Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1302 ਬਿਸਮ ਬਿਸਮ ਬਿਸਮ ਹੀ ਭਈ ਹੈ ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਰੰਗਾਰੈ ॥ Bisam bisam bisam hee bʰa▫ee hæ laal gulaal rangaaræ. I am wonder-struck, wonder-struck, wonder-struck and amazed, dyed in the deep crimson color of my Beloved. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਰਸੁ ਆਈ ਹੈ ਜਿਉ ਚਾਖਿ ਗੂੰਗਾ ਮੁਸਕਾਰੈ ॥੨॥੧॥੨੦॥ Kaho Naanak sanṫan ras aa▫ee hæ ji▫o chaakʰ goongaa muskaaræ. ||2||1||20|| Says Nanak, the Saints savor this sublime essence, like the mute, who tastes the sweet candy, but only smiles. ||2||1||20|| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 5. Kaanraa, Fifth Mehl: ਨ ਜਾਨੀ ਸੰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਆਨ ॥ Na jaanee sanṫan parabʰ bin aan. The Saints do not know any other except God. ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਪੇਖਿ ਸਮਾਨੋ ਮੁਖਿ ਬਕਨੋ ਮਨਿ ਮਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ooch neech sabʰ pékʰ samaano mukʰ bakno man maan. ||1|| rahaa▫o. They look upon all equally, the high and the low; they speak of Him with their mouths, and honor Him in their minds. ||1||Pause|| ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਭੈ ਭੰਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥ Gʰat gʰat poor rahé sukʰ saagar bʰæ bʰanjan méré paraan. He is pervading and permeating each and every heart; He is the Ocean of Peace, the Destroyer of fear. He is my Praanaa - the Breath of Life. ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਓ ਭ੍ਰਮੁ ਨਾਸਿਓ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਓ ਗੁਰ ਕਾਨ ॥੧॥ Manėh pargaas bʰa▫i▫o bʰaram naasi▫o manṫar ḋee▫o gur kaan. ||1|| My mind was enlightened, and my doubt was dispelled, when the Guru whispered His Mantra into my ears. ||1|| ਕਰਤ ਰਹੇ ਕ੍ਰਤਗੵ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਗੵਿਾਨ ॥ Karaṫ rahé karṫaga▫y karuṇaa mæ anṫarjaamee gi▫yaan. He is All-powerful, the Ocean of Mercy, the All-knowing Searcher of Hearts. ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਮਾਂਗਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੨॥੨॥੨੧॥ Aatʰ pahar Naanak jas gaavæ maaⁿgan ka▫o har ḋaan. ||2||2||21|| Twenty-four hours a day Nanak sings His Praises, and begs for the Gift of the Lord. ||2||2||21|| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 5. Kaanraa, Fifth Mehl: ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਕਉ ਕਈ ਕੇਤੈ ॥ Kahan kahaavan ka▫o ka▫ee kéṫæ. Many speak and talk about God. ਐਸੋ ਜਨੁ ਬਿਰਲੋ ਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਤਤ ਜੋਗ ਕਉ ਬੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Æso jan birlo hæ sévak jo ṫaṫ jog ka▫o béṫæ. ||1|| rahaa▫o. But one who understands the essence of Yoga - such a humble servant is very rare||1||Pause|| ਦੁਖੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਸੁਖੁ ਹੀ ਹੈ ਰੇ ਏਕੈ ਏਕੀ ਨੇਤੈ ॥ Ḋukʰ naahee sabʰ sukʰ hee hæ ré ékæ ékee néṫæ. He has no pain - he is totally at peace. With his eyes, he sees only the One Lord. ਬੁਰਾ ਨਹੀ ਸਭੁ ਭਲਾ ਹੀ ਹੈ ਰੇ ਹਾਰ ਨਹੀ ਸਭ ਜੇਤੈ ॥੧॥ Buraa nahee sabʰ bʰalaa hee hæ ré haar nahee sabʰ jéṫæ. ||1|| No one seems evil to him - all are good. There is no defeat - he is totally victorious. ||1|| ਸੋਗੁ ਨਾਹੀ ਸਦਾ ਹਰਖੀ ਹੈ ਰੇ ਛੋਡਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਲੇਤੈ ॥ Sog naahee saḋaa harkʰee hæ ré chʰod naahee kichʰ léṫæ. He is never in sorrow - he is always happy; but he gives this up, and does not take anything. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੈ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਰਮਤੈ ॥੨॥੩॥੨੨॥ Kaho Naanak jan har har har hæ kaṫ aavæ kaṫ ramṫæ. ||2||3||22|| Says Nanak, the humble servant of the Lord is himself the Lord, Har, Har; he does not come and go in reincarnation. ||2||3||22|| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 5. Kaanraa, Fifth Mehl: ਹੀਏ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਇ ॥ Hee▫é ko pareeṫam bisar na jaa▫é. I pray that my heart may never forget my Beloved. ਤਨ ਮਨ ਗਲਤ ਭਏ ਤਿਹ ਸੰਗੇ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮੋਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫan man galaṫ bʰa▫é ṫih sangé mohnee mohi rahee moree maa▫é. ||1|| rahaa▫o. My body and mind are blended with Him, but the Enticer, Maya, is enticing me, O my mother. ||1||Pause|| ਜੈ ਜੈ ਪਹਿ ਕਹਉ ਬ੍ਰਿਥਾ ਹਉ ਅਪੁਨੀ ਤੇਊ ਤੇਊ ਗਹੇ ਰਹੇ ਅਟਕਾਇ ॥ Jæ jæ pėh kaha▫o bariṫʰa ha▫o apunee ṫé▫oo ṫé▫oo gahé rahé atkaa▫é. Those unto whom I tell my pain and frustration - they themselves are caught and stuck. ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕੀ ਏਕੈ ਜਾਲੀ ਤਾ ਕੀ ਗੰਠਿ ਨਹੀ ਛੋਰਾਇ ॥੧॥ Anik bʰaaⁿṫ kee ékæ jaalee ṫaa kee gantʰ nahee chʰoraa▫é. ||1|| In all sorts of ways, Maya has cast the net; the knots cannot be loosened. ||1|| ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਆਇਓ ਸੰਤਨ ਹੀ ਸਰਨਾਇ ॥ Firaṫ firaṫ Naanak ḋaas aa▫i▫o sanṫan hee sarnaa▫é. Wandering and roaming, slave Nanak has come to the Sanctuary of the Saints. ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਭਰਮ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਲੀਓ ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ॥੨॥੪॥੨੩॥ Kaaté agi▫aan bʰaram moh maa▫i▫aa lee▫o kantʰ lagaa▫é. ||2||4||23|| The bonds of ignorance, doubt, emotional attachment and the love of Maya have been cut; God hugs me close in His Embrace. ||2||4||23|| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 5. Kaanraa, Fifth Mehl: ਆਨਦ ਰੰਗ ਬਿਨੋਦ ਹਮਾਰੈ ॥ Aanaḋ rang binoḋ hamaaræ. My home is filled with ecstasy, pleasure and joy. ਨਾਮੋ ਗਾਵਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਨੁ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Naamo gaavan naam ḋʰi▫aavan naam hamaaré paraan aḋʰaaræ. ||1|| rahaa▫o. I sing the Naam, and I meditate on the Naam. The Naam is the Support of my breath of life. ||1||Pause|| ਨਾਮੋ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮੁ ਇਸਨਾਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੈ ॥ Naamo gi▫aan naam isnaanaa har naam hamaaré kaaraj savaaræ. The Naam is spiritual wisdom, the Naam is my purifying bath. The Naam resolves all my affairs. ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਸੋਭਾ ਨਾਮੁ ਬਡਾਈ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਤਾਰੈ ॥੧॥ Har naamo sobʰaa naam badaa▫ee bʰa▫ojal bikʰam naam har ṫaaræ. ||1|| The Naam, the Name of the Lord, is glorious grandeur; the Naam is glorious greatness. The Name of the Lord carries me across the terrifying world-ocean. ||1|| ਅਗਮ ਪਦਾਰਥ ਲਾਲ ਅਮੋਲਾ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰ ਚਰਨਾਰੈ ॥ Agam paḋaaraṫʰ laal amolaa bʰa▫i▫o paraapaṫ gur charnaaræ. The Unfathomable Treasure, the Priceless Gem - I have received it, through the Guru’s Feet. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਮਗਨ ਭਏ ਹੀਅਰੈ ਦਰਸਾਰੈ ॥੨॥੫॥੨੪॥ Kaho Naanak parabʰ bʰa▫é kirpaalaa magan bʰa▫é hee▫aræ ḋarsaaræ. ||2||5||24|| Says Nanak, God has become Merciful; my heart is intoxicated by the Blessed Vision of His Darshan. ||2||5||24|| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 5. Kaanraa, Fifth Mehl: ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸੁਆਮੀ ਨੇਰੋ ॥ Saajan meeṫ su▫aamee néro. My Friend, my Best Friend, my Lord and Master, is near. ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਭਨ ਕੈ ਸੰਗੇ ਥੋਰੈ ਕਾਜ ਬੁਰੋ ਕਹ ਫੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pékʰaṫ sunaṫ sabʰan kæ sangé ṫʰoræ kaaj buro kah féro. ||1|| rahaa▫o. He sees and hears everything; He is with everyone. You are here for such short time - why do you do evil? ||1||Pause|| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤੋ ਲਪਟਾਇਓ ਕਛੂ ਨਹੀ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ॥ Naam binaa jéṫo laptaa▫i▫o kachʰoo nahee naahee kachʰ ṫéro. Except for the Naam, whatever you are involved with is nothing - nothing is yours. ਆਗੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਸਭ ਪਰਗਟ ਈਹਾ ਮੋਹਿਓ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰੋ ॥੧॥ Aagæ ḋarisat aavaṫ sabʰ pargat eehaa mohi▫o bʰaram anḋʰéro. ||1|| Hereafter, everything is revealed to your gaze; but in this world, all are enticed by the darkness of doubt. ||1|| ਅਟਕਿਓ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗ ਮਾਇਆ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਬਿਸੇਰੋ ॥ Atki▫o suṫ baniṫaa sang maa▫i▫aa ḋévanhaar ḋaaṫaar biséro. People are caught in Maya, attached to their children and spouses. They have forgotten the Great and Generous Giver. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |