Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1303 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਭਾਰੋਸਉ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਗੁਰੁ ਮੇਰੋ ॥੨॥੬॥੨੫॥ Kaho Naanak ékæ bʰaarosa▫o banḋʰan kaatanhaar gur méro. ||2||6||25|| Says Nanak, I have one article of faith; my Guru is the One who releases me from bondage. ||2||6||25|| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 5. Kaanraa, Fifth Mehl: ਬਿਖੈ ਦਲੁ ਸੰਤਨਿ ਤੁਮੑਰੈ ਗਾਹਿਓ ॥ Bikʰæ ḋal sanṫan ṫumĥræ gaahi▫o. Your Saints have overwhelmed the wicked army of corruption. ਤੁਮਰੀ ਟੇਕ ਭਰੋਸਾ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ਆਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫumree ték bʰarosaa tʰaakur saran ṫumĥaaree aahi▫o. ||1|| rahaa▫o. They take Your Support and place their faith in You, O my Lord and Master; they seek Your Sanctuary. ||1||Pause|| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਹਾ ਪਰਾਛਤ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਿ ਮਿਟਾਹਿਓ ॥ Janam janam ké mahaa paraachʰaṫ ḋarsan bʰét mitaa▫i▫o. Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, the terrible sins of countless lifetimes are erased. ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਨਦ ਉਜੀਆਰਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਹਿਓ ॥੧॥ Bʰa▫i▫o pargaas anaḋ ujee▫aaraa sahj samaaḋʰ samaahi▫o. ||1|| I am illuminated, enlightened and filled with ecstasy. I am intuitively absorbed in Samadhi. ||1|| ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਥਾਹਿਓ ॥ Ka▫un kahæ ṫum ṫé kachʰ naahee ṫum samraṫʰ aṫʰaahi▫o. Who says that You cannot do everything? You are Infinitely All-powerful. ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਲੈ ਲਾਹਿਓ ॥੨॥੭॥੨੬॥ Kirpaa niḋʰaan rang roop ras naam Naanak læ laahi▫o. ||2||7||26|| O Treasure of Mercy, Nanak savors Your Love and Your Blissful Form, earning the Profit of the Naam, the Name of the Lord. ||2||7||26|| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 5. Kaanraa, Fifth Mehl: ਬੂਡਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਧੀਰੈ ॥ Boodaṫ paraanee har jap ḋʰeeræ. The drowning mortal is comforted and consoled, meditating on the Lord. ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਪੀਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Binsæ moh bʰaram ḋukʰ peeræ. ||1|| rahaa▫o. He is rid of emotional attachment, doubt, pain and suffering. ||1||Pause|| ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥ Simra▫o ḋin ræn gur ké charnaa. I meditate in remembrance, day and night, on the Guru’s Feet. ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਾ ॥੧॥ Jaṫ kaṫ pékʰa▫o ṫumree sarnaa. ||1|| Wherever I look, I see Your Sanctuary. ||1|| ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇਆ ॥ Sanṫ parsaaḋ har ké gun gaa▫i▫aa. By the Grace of the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord. ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੮॥੨੭॥ Gur bʰétaṫ Naanak sukʰ paa▫i▫aa. ||2||8||27|| Meeting with the Guru, Nanak has found peace. ||2||8||27|| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 5. Kaanraa, Fifth Mehl: ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ Simraṫ naam manėh sukʰ paa▫ee▫æ. Meditating in remembrance of the Naam, peace of mind is found. ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saaḋʰ janaa mil har jas gaa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o. Meeting the Holy Saint, sing the Praises of the Lord! ||1||Pause|| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਿਦੈ ਬਸੇਰੋ ॥ Kar kirpaa parabʰ riḋæ baséro. Granting His Grace, God has come to dwell within my heart. ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ॥੧॥ Charan sanṫan kæ maaṫʰaa méro. ||1|| I touch my forehead to the feet of the Saints. ||1|| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਉ ਸਿਮਰਹੁ ਮਨਾਂ ॥ Paarbarahm ka▫o simrahu manaaⁿ. Meditate, O my mind! On the Supreme Lord God. ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਾਂ ॥੨॥੯॥੨੮॥ Gurmukʰ Naanak har jas sunaaⁿ. ||2||9||28|| As Gurmukh, Nanak listens to the Praises of the Lord. ||2||9||28|| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 5. Kaanraa, Fifth Mehl: ਮੇਰੇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸਨ ॥ Méré man pareeṫ charan parabʰ parsan. My mind loves to touch the Feet of God. ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ਅਖੀਅਨ ਕਉ ਸੰਤੋਖੁ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Rasnaa har har bʰojan ṫaripṫaanee akʰee▫an ka▫o sanṫokʰ parabʰ ḋarsan. ||1|| rahaa▫o. My tongue is satisfied with the Food of the Lord, Har, Har. My eyes are contented with the Blessed Vision of God. ||1||Pause|| ਕਰਨਨਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਜਸੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਮਲ ਹਰਸਨ ॥ Karnan poor rahi▫o jas pareeṫam kalmal ḋokʰ sagal mal harsan. My ears are filled with the Praise of my Beloved; all my foul sins and faults are erased. ਪਾਵਨ ਧਾਵਨ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਪੰਥਾ ਅੰਗ ਸੰਗ ਕਾਇਆ ਸੰਤ ਸਰਸਨ ॥੧॥ Paavan ḋʰaavan su▫aamee sukʰ panṫʰaa ang sang kaa▫i▫aa sanṫ sarsan. ||1|| My feet follow the Path of Peace to my Lord and Master; my body and limbs joyfully blossom forth in the Society of the Saints. ||1|| ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਆਨ ਉਪਾਵ ਥਕਿਤ ਨਹੀ ਕਰਸਨ ॥ Saran gahee pooran abʰinaasee aan upaav ṫʰakiṫ nahee karsan. I have taken Sanctuary in my Perfect, Eternal, Imperishable Lord. I do not bother trying anything else. ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਏ ਨਾਨਕ ਜਨ ਅਪਨੇ ਅੰਧ ਘੋਰ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਮਰਸਨ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥ Kar gėh lee▫é Naanak jan apné anḋʰ gʰor saagar nahee marsan. ||2||10||29|| Taking them by the hand, O Nanak! God saves His humble servants; they shall not perish in the deep, dark world-ocean. ||2||10||29|| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 5. Kaanraa, Fifth Mehl: ਕੁਹਕਤ ਕਪਟ ਖਪਟ ਖਲ ਗਰਜਤ ਮਰਜਤ ਮੀਚੁ ਅਨਿਕ ਬਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kuhkaṫ kapat kʰapat kʰal garjaṫ marjaṫ meech anik baree▫aa. ||1|| rahaa▫o. Those fools who bellow with rage and destructive deceit, are crushed and killed innumerable times. ||1||Pause|| ਅਹੰ ਮਤ ਅਨ ਰਤ ਕੁਮਿਤ ਹਿਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੇਖਤ ਭ੍ਰਮਤ ਲਾਖ ਗਰੀਆ ॥੧॥ Ahaⁿ maṫ an raṫ kumiṫ hiṫ pareeṫam pékʰaṫ bʰarmaṫ laakʰ garee▫aa. ||1|| Intoxicated with egotism and imbued with other tastes, I am in love with my evil enemies. My Beloved watches over me as I wander through thousands of incarnations. ||1|| ਅਨਿਤ ਬਿਉਹਾਰ ਅਚਾਰ ਬਿਧਿ ਹੀਨਤ ਮਮ ਮਦ ਮਾਤ ਕੋਪ ਜਰੀਆ ॥ Aniṫ bi▫uhaar achaar biḋʰ heenaṫ mam maḋ maaṫ kop jaree▫aa. My dealings are false, and my lifestyle is chaotic. Intoxicated with the wine of emotion, I am burning in the fire of anger. ਕਰੁਣ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋੁਪਾਲ ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਸਰਨਿ ਪਰੀਆ ॥੨॥੧੧॥੩੦॥ Karuṇ kirpaal gopaal ḋeen banḋʰ Naanak uḋʰar saran paree▫aa. ||2||11||30|| O Merciful Lord of the World, Embodiment of Compassion, Relative of the meek and the poor, please save Nanak; I seek Your Sanctuary. ||2||11||30|| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 5. Kaanraa, Fifth Mehl: ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਤਾ ॥ Jee▫a paraan maan ḋaaṫaa. The Giver of the soul, the breath of life and honor ਹਰਿ ਬਿਸਰਤੇ ਹੀ ਹਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har bisraṫé hee haan. ||1|| rahaa▫o. - forgetting the Lord, all is lost. ||1||Pause|| ਗੋਬਿੰਦ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਲਾਗਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋ ਡਾਰਿ ਭੂਮਿ ਪਾਗਹਿ ॥ Gobinḋ ṫi▫aag aan laagėh amriṫo daar bʰoom paagėh. You have forsaken the Lord of the Universe, and become attached to another - you are throwing away the Ambrosial Nectar, to take dust. ਬਿਖੈ ਰਸ ਸਿਉ ਆਸਕਤ ਮੂੜੇ ਕਾਹੇ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੧॥ Bikʰæ ras si▫o aaskaṫ mooṛé kaahé sukʰ maan. ||1|| What do you expect from corrupt pleasures? You fool! What makes you think that they will bring peace? ||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |