Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1171

ਕਾਹੇ ਕਲਰਾ ਸਿੰਚਹੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੁ ॥

Kaahé kalraa sinchahu janam gavaavahu.

Why do you irrigate the barren, alkaline soil? You are wasting your life away!

ਕਾਚੀ ਢਹਗਿ ਦਿਵਾਲ ਕਾਹੇ ਗਚੁ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kaachee dʰahag ḋivaal kaahé gach laavhu. ||1|| rahaa▫o.

This wall of mud is crumbling. Why bother to patch it with plaster? ||1||Pause||

ਕਰ ਹਰਿਹਟ ਮਾਲ ਟਿੰਡ ਪਰੋਵਹੁ ਤਿਸੁ ਭੀਤਰਿ ਮਨੁ ਜੋਵਹੁ ॥

Kar harihat maal tind parovahu ṫis bʰeeṫar man jovhu.

Let your hands be the buckets, strung on the chain, and yoke the mind as the ox to pull it; draw the water up from the well.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਚਹੁ ਭਰਹੁ ਕਿਆਰੇ ਤਉ ਮਾਲੀ ਕੇ ਹੋਵਹੁ ॥੨॥

Amriṫ sinchahu bʰarahu ki▫aaré ṫa▫o maalee ké hovhu. ||2||

Irrigate your fields with the Ambrosial Nectar, and you shall be owned by God the Gardener. ||2||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਕਰਹੁ ਬਸੋਲੇ ਗੋਡਹੁ ਧਰਤੀ ਭਾਈ ॥

Kaam kroḋʰ ḋu▫é karahu basolé godahu ḋʰarṫee bʰaa▫ee.

Let sexual desire and anger be your two shovels, to dig up the dirt of your farm, O Siblings of Destiny.

ਜਿਉ ਗੋਡਹੁ ਤਿਉ ਤੁਮੑ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ॥੩॥

Ji▫o godahu ṫi▫o ṫumĥ sukʰ paavhu kiraṫ na méti▫aa jaa▫ee. ||3||

The more you dig, the more peace you shall find. Your past actions cannot be erased. ||3||

ਬਗੁਲੇ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹੰਸੁਲਾ ਹੋਵੈ ਜੇ ਤੂ ਕਰਹਿ ਦਇਆਲਾ ॥

Bagulé ṫé fun hansulaa hovæ jé ṫoo karahi ḋa▫i▫aalaa.

The crane is again transformed into a swan, if You so will, O Merciful Lord.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਦਇਆਲਾ ॥੪॥੧॥੯॥

Paraṇvaṫ Naanak ḋaasan ḋaasaa ḋa▫i▫aa karahu ḋa▫i▫aalaa. ||4||1||9||

Prays Nanak, the slave of Your slaves: O Merciful Lord, have mercy on me. ||4||1||9||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਹਿੰਡੋਲ ॥

Basanṫ mėhlaa 1 hindol.

Basant, First Mehl, Hindol:

ਸਾਹੁਰੜੀ ਵਥੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਝੀ ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਵਖੇ ॥

Saahuraṛee vaṫʰ sabʰ kichʰ saajʰee pévkaṛæ ḋʰan vakʰé.

In the House of the Husband Lord - in the world hereafter, everything is jointly owned; but in this world - in the house of the soul-bride’s parents, the soul-bride owns them separately.

ਆਪਿ ਕੁਚਜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਊ ਜਾਣਾ ਨਾਹੀ ਰਖੇ ॥੧॥

Aap kuchjee ḋos na ḋé▫oo jaaṇaa naahee rakʰé. ||1||

She herself is ill-mannered; how can she blame anyone else? She does not know how to take care of these things. ||1||

ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਹਉ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥

Méré saahibaa ha▫o aapé bʰaram bʰulaaṇee.

O my Lord and Master, I am deluded by doubt.

ਅਖਰ ਲਿਖੇ ਸੇਈ ਗਾਵਾ ਅਵਰ ਨ ਜਾਣਾ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Akʰar likʰé sé▫ee gaavaa avar na jaaṇaa baṇee. ||1|| rahaa▫o.

I sing the Word which You have written; I do not know any other Word. ||1||Pause||

ਕਢਿ ਕਸੀਦਾ ਪਹਿਰਹਿ ਚੋਲੀ ਤਾਂ ਤੁਮੑ ਜਾਣਹੁ ਨਾਰੀ ॥

Kadʰ kaseeḋaa pahirahi cholee ṫaaⁿ ṫumĥ jaaṇhu naaree.

She alone is known as the Lord’s bride, who embroiders her gown in the Name.

ਜੇ ਘਰੁ ਰਾਖਹਿ ਬੁਰਾ ਨ ਚਾਖਹਿ ਹੋਵਹਿ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥

Jé gʰar raakʰahi buraa na chaakʰahi hovėh kanṫ pi▫aaree. ||2||

She who preserves and protects the home of her own heart and does not taste of evil, shall be the Beloved of her Husband Lord. ||2||

ਜੇ ਤੂੰ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਦੁਇ ਅਖਰ ਦੁਇ ਨਾਵਾ ॥

Jé ṫooⁿ paṛi▫aa pandiṫ beenaa ḋu▫é akʰar ḋu▫é naavaa.

If you are a learned and wise religious scholar, then make a boat of the letters of the Lord’s Name.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਏਕੁ ਲੰਘਾਏ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਾਂ ॥੩॥੨॥੧੦॥

Paraṇvaṫ Naanak ék langʰaa▫é jé kar sach samaavaaⁿ. ||3||2||10||

Prays Nanak, the One Lord shall carry you across, if you merge in the True Lord. ||3||2||10||

ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Basanṫ hindol mėhlaa 1.

Basant Hindol, First Mehl:

ਰਾਜਾ ਬਾਲਕੁ ਨਗਰੀ ਕਾਚੀ ਦੁਸਟਾ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੋ ॥

Raajaa baalak nagree kaachee ḋustaa naal pi▫aaro.

The king is just a boy, and his city is vulnerable. He is in love with his wicked enemies.

ਦੁਇ ਮਾਈ ਦੁਇ ਬਾਪਾ ਪੜੀਅਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੧॥

Ḋu▫é maa▫ee ḋu▫é baapaa paṛee▫ah pandiṫ karahu beechaaro. ||1||

He reads of his two mothers and his two fathers; O Pandit, reflect on this! ||1||

ਸੁਆਮੀ ਪੰਡਿਤਾ ਤੁਮੑ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ॥

Su▫aamee pandiṫaa ṫumĥ ḋéh maṫee.

O Master Pandit, teach me about this.

ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਪਾਵਉ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kin biḋʰ paava▫o paraanpaṫee. ||1|| rahaa▫o.

How can I obtain the Lord of life? ||1||Pause||

ਭੀਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਨਾਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਸਾਗਰੁ ਪੰਡੈ ਪਾਇਆ ॥

Bʰeeṫar agan banaaspaṫ ma▫ulee saagar pandʰæ paa▫i▫aa.

There is fire within the plants which bloom; the ocean is tied into a bundle.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਘਰ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥

Chanḋ sooraj ḋu▫é gʰar hee bʰeeṫar æsaa gi▫aan na paa▫i▫aa. ||2||

The sun and the moon dwell in the same home in the sky. You have not obtained this knowledge. ||2||

ਰਾਮ ਰਵੰਤਾ ਜਾਣੀਐ ਇਕ ਮਾਈ ਭੋਗੁ ਕਰੇਇ ॥

Raam ravanṫaa jaaṇee▫æ ik maa▫ee bʰog karé▫i.

One who knows the All-pervading Lord, eats up the one mother - Maya.

ਤਾ ਕੇ ਲਖਣ ਜਾਣੀਅਹਿ ਖਿਮਾ ਧਨੁ ਸੰਗ੍ਰਹੇਇ ॥੩॥

Ṫaa ké lakʰaṇ jaaṇee▫ahi kʰimaa ḋʰan sangar▫hé▫é. ||3||

Know that the sign of such a person is that he gathers the wealth of compassion. ||3||

ਕਹਿਆ ਸੁਣਹਿ ਨ ਖਾਇਆ ਮਾਨਹਿ ਤਿਨੑਾ ਹੀ ਸੇਤੀ ਵਾਸਾ ॥

Kahi▫aa suṇėh na kʰaa▫i▫aa maanėh ṫinĥaa hee séṫee vaasaa.

The mind lives with those who do not listen, and do not admit what they eat.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਖਿਨੁ ਤੋਲਾ ਖਿਨੁ ਮਾਸਾ ॥੪॥੩॥੧੧॥

Paraṇvaṫ Naanak ḋaasan ḋaasaa kʰin ṫolaa kʰin maasaa. ||4||3||11||

Prays Nanak, the slave of the Lord’s slave: one instant the mind is huge, and the next instant, it is tiny. ||4||3||11||

ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Basanṫ hindol mėhlaa 1.

Basant Hindol, First Mehl:

ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ਗੁਰੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥

Saachaa saahu guroo sukʰ▫ḋaaṫa har mélé bʰukʰ gavaa▫é.

The Guru is the True Banker, the Giver of peace; He unites the mortal with the Lord, and satisfies his hunger.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥

Kar kirpaa har bʰagaṫ driṛ▫aa▫é an▫ḋin har guṇ gaa▫é. ||1||

Granting His Grace, He implants devotional worship of the Lord within; and then night and day, we sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||

ਮਤ ਭੂਲਹਿ ਰੇ ਮਨ ਚੇਤਿ ਹਰੀ ॥

Maṫ bʰoolėh ré man chéṫ haree.

O my mind! Do not forget the Lord; keep Him in your consciousness.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਤ੍ਰੈ ਲੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bin gur mukaṫ naahee ṫaræ lo▫ee gurmukʰ paa▫ee▫æ naam haree. ||1|| rahaa▫o.

Without the Guru, no one is liberated anywhere in the three worlds. The Gurmukh obtains the Lord’s Name. ||1||Pause||

ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਨਹੀ ਭਗਤਿ ਹਰੀ ॥

Bin bʰagṫee nahee saṫgur paa▫ee▫æ bin bʰaagaa nahee bʰagaṫ haree.

Without devotional worship, the True Guru is not obtained. Without good destiny, devotional worship of the Lord is not obtained.

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਸੰਗੁ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥੨॥

Bin bʰaagaa saṫsang na paa▫ee▫æ karam milæ har naam haree. ||2||

Without good destiny, the Sat Sangat, the True Congregation, is not obtained. By the grace of one’s good karma, the Lord’s Name is received. ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤੁ ਉਪਾਏ ਵੇਖੈ ਪਰਗਟੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ॥

Gʰat gʰat gupaṫ upaa▫é vékʰæ pargat gurmukʰ sanṫ janaa.

In each and every heart, the Lord is hidden; He creates and watches over all. He reveals Himself in the humble, Saintly Gurmukhs.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨੇ ਹਰਿ ਜਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਨਾ ॥੩॥

Har har karahi so har rang bʰeené har jal amriṫ naam manaa. ||3||

Those who chant the Name of the Lord, Har, Har, are drenched with the Lord’s Love. Their minds are drenched with the Ambrosial Water of the Naam, the Name of the Lord. ||3||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD