Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1172 ਜਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨ ਕੀਏ ॥ Jin ka▫o ṫakʰaṫ milæ vadi▫aa▫ee gurmukʰ sé parḋʰaan kee▫é. Those who are blessed with the glory of the Lord’s Throne - those Gurmukhs are renowned as supreme. ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਭਏ ਸੇ ਪਾਰਸ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਥੀਏ ॥੪॥੪॥੧੨॥ Paaras bʰét bʰa▫é sé paaras Naanak har gur sang ṫʰee▫é. ||4||4||12|| Touching the philosopher’s stone, they themselves become the philosopher’s stone; they become the companions of the Lord, the Guru. ||4||4||12|| ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ Basanṫ mėhlaa 3 gʰar 1 ḋuṫuké Basant, Third Mehl, First House, Du-Tukas: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਮਹਿ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥ Maahaa ruṫee mėh saḋ basanṫ. Throughout the months and the seasons, the Lord is always in bloom. ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ॥ Jiṫ hari▫aa sabʰ jee▫a janṫ. He rejuvenates all beings and creatures. ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥ Ki▫aa ha▫o aakʰaa kiram janṫ. What can I say? I am just a worm. ਤੇਰਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ॥੧॥ Ṫéraa kinæ na paa▫i▫aa aaḋ anṫ. ||1|| No one has found Your beginning or Your end, O Lord. ||1|| ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਕਰਹਿ ਸੇਵ ॥ Ṫæ saahib kee karahi sév. Those who serve You, Lord, ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Param sukʰ paavahi aaṫam ḋév. ||1|| rahaa▫o. obtain the greatest peace; their souls are so divine. ||1||Pause|| ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥ Karam hovæ ṫaaⁿ sévaa karæ. If the Lord is merciful, then the mortal is allowed to serve Him. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥ Gur parsaadee jeevaṫ maræ. By Guru’s Grace, he remains dead (without worldly desires) while still alive. ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥ An▫ḋin saach naam uchræ. Night and day, he chants the True Name; ਇਨ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰੈ ॥੨॥ In biḋʰ paraaṇee ḋuṫar ṫaræ. ||2|| in this way, he crosses over the treacherous world-ocean. ||2|| ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਤਾਰਿ ਉਪਾਏ ॥ Bikʰ amriṫ karṫaar upaa▫é. The Creator created both poison and nectar. ਸੰਸਾਰ ਬਿਰਖ ਕਉ ਦੁਇ ਫਲ ਲਾਏ ॥ Sansaar birakʰ ka▫o ḋu▫é fal laa▫é. He attached these two fruits to the world-plant. ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ Aapé karṫaa karé karaa▫é. The Creator Himself is the Doer, the Cause of all. ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਖਵਾਏ ॥੩॥ Jo ṫis bʰaavæ ṫisæ kʰavaa▫é. ||3|| He feeds all as He pleases. ||3|| ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ Naanak jis no naḋar karé▫i. O Nanak! When He casts His Glance of Grace, ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ Amriṫ naam aapé ḋé▫é. He Himself bestows His Ambrosial Naam. ਬਿਖਿਆ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥ Bikʰi▫aa kee baasnaa manėh karé▫i. Thus, the desire for sin and corruption is ended. ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥ Apṇaa bʰaaṇaa aap karé▫i. ||4||1|| The Lord Himself carries out His Own Will. ||4||1|| ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Basanṫ mėhlaa 3. Basant, Third Mehl: ਰਾਤੇ ਸਾਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥ Raaṫé saach har naam nihaalaa. Those who are attuned to the True Lord’s Name are happy and exalted. ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ Ḋa▫i▫aa karahu parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aalaa. Take pity on me, O God, Merciful to the meek. ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਮੈ ਕੋਇ ॥ Ṫis bin avar nahee mæ ko▫é. Without Him, I have no other at all. ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥੧॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰæ so▫é. ||1|| As it pleases His Will, He keeps me. ||1|| ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ Gur gopaal méræ man bʰaa▫é. The Guru, the Lord, is pleasing to my mind. ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Rėh na saka▫o ḋarsan ḋékʰé bin sahj mila▫o gur mél milaa▫é. ||1|| rahaa▫o. I cannot even survive, without the Blessed Vision of His Darshan. But I shall easily unite with the Guru, if He unites me in His Union. ||1||Pause|| ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੋਭੀ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥ Ih man lobʰee lobʰ lubʰaanaa. The greedy mind is enticed by greed. ਰਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥ Raam bisaar bahur pachʰuṫaanaa. Forgetting the Lord, it regrets and repents in the end. ਬਿਛੁਰਤ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰ ਸੇਵ ਰਾਂਗੇ ॥ Bichʰuraṫ milaa▫é gur sév raaⁿgé. The separated ones are reunited, when they are inspired to serve the Guru. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥੨॥ Har naam ḋee▫o masṫak vadbʰaagé. ||2|| They are blessed with the Lord’s Name - such is the destiny written on their foreheads. ||2|| ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕੀ ਇਹ ਦੇਹ ਸਰੀਰਾ ॥ Pa▫uṇ paaṇee kee ih ḋéh sareeraa. This body is built of air and water. ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਠਿਨ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥ Ha▫umæ rog katʰin ṫan peeraa. The body is afflicted with the terribly painful illness of egotism. ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ Gurmukʰ raam naam ḋaaroo guṇ gaa▫i▫aa. The Gurmukh has the Medicine: singing the Glorious Praises of the Lord’s Name. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥ Kar kirpaa gur rog gavaa▫i▫aa. ||3|| Granting His Grace, the Guru has cured the illness. ||3|| ਚਾਰਿ ਨਦੀਆ ਅਗਨੀ ਤਨਿ ਚਾਰੇ ॥ Chaar naḋee▫aa agnee ṫan chaaré. The four evils are the four rivers of fire flowing through the body. ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲੇ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥ Ṫarisnaa jalaṫ jalé ahaⁿkaaré. It is burning in desire, and burning in egotism. ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾਰੇ ॥ Gur raakʰé vadbʰaagee ṫaaré. Those whom the Guru protects and saves are very fortunate. ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਰੇ ॥੪॥੨॥ Jan Naanak ur har amriṫ ḋʰaaré. ||4||2|| Servant Nanak enshrines the Ambrosial Name of the Lord in his heart. ||4||2|| ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Basanṫ mėhlaa 3. Basant, Third Mehl: ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਸੋ ਹਰਿ ਕਾ ਲੋਗੁ ॥ Har sévé so har kaa log. One who serves the Lord is the Lord’s person. ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥ Saach sahj kaḋé na hovæ sog. He dwells in intuitive peace, and never suffers in sorrow. ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Manmukʰ mu▫é naahee har man maahi. The self-willed Manmukhs are dead; the Lord is not within their minds. ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥ Mar mar jamėh bʰee mar jaahi. ||1|| They die and die again and again, and are reincarnated, only to die once more. ||1|| ਸੇ ਜਨ ਜੀਵੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Sé jan jeevé jin har man maahi. They alone are alive, whose minds are filled with the Lord. ਸਾਚੁ ਸਮੑਾਲਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saach samĥaalih saach samaahi. ||1|| rahaa▫o. They contemplate the True Lord, and are absorbed in the True Lord. ||1||Pause|| ਹਰਿ ਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਹਰਿ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥ Har na sévėh ṫé har ṫé ḋoor. Those who do not serve the Lord are far away from the Lord. ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵਹਿ ਸਿਰਿ ਪਾਵਹਿ ਧੂਰਿ ॥ Disanṫar bʰavėh sir paavahi ḋʰoor. They wander in foreign lands, with dust thrown on their heads. ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ ॥ Har aapé jan lee▫é laa▫é. The Lord Himself enjoins His humble servants to serve Him. ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੨॥ Ṫin saḋaa sukʰ hæ ṫil na ṫamaa▫é. ||2|| They live in peace forever, and have no greed at all. ||2|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |