Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1166

ਨਾਮੇ ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਨਾ ਲੇਹੁ ॥੧੦॥

Naamé sar bʰar sonaa lého. ||10||

Here, take Namdev’s weight in gold, and release him.”||10||

ਮਾਲੁ ਲੇਉ ਤਉ ਦੋਜਕਿ ਪਰਉ ॥

Maal lé▫o ṫa▫o ḋojak para▫o.

The king replied, “If I take the gold, then I will be consigned to hell,

ਦੀਨੁ ਛੋਡਿ ਦੁਨੀਆ ਕਉ ਭਰਉ ॥੧੧॥

Ḋeen chʰod ḋunee▫aa ka▫o bʰara▫o. ||11||

by forsaking my faith and gathering worldly wealth.”||11||

ਪਾਵਹੁ ਬੇੜੀ ਹਾਥਹੁ ਤਾਲ ॥

Paavhu béṛee haaṫʰhu ṫaal.

With his feet in chains, Namdev kept the beat with his hands,

ਨਾਮਾ ਗਾਵੈ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ॥੧੨॥

Naamaa gaavæ gun gopaal. ||12||

singing the Praises of the Lord. ||12||

ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਜਉ ਉਲਟੀ ਬਹੈ ॥

Gang jamun ja▫o ultee bahæ.

Even if the Ganges and the Jamuna rivers flow backwards,

ਤਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਰਹੈ ॥੧੩॥

Ṫa▫o naamaa har karṫaa rahæ. ||13||

I will still continue singing the Praises of the Lord.”||13||

ਸਾਤ ਘੜੀ ਜਬ ਬੀਤੀ ਸੁਣੀ ॥

Saaṫ gʰaṛee jab beeṫee suṇee.

Three hours passed,

ਅਜਹੁ ਨ ਆਇਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੧੪॥

Ajahu na aa▫i▫o ṫaribʰavaṇ ḋʰaṇee. ||14||

and even then, the Lord of the three worlds had not come. ||14||

ਪਾਖੰਤਣ ਬਾਜ ਬਜਾਇਲਾ ॥

Paakʰanṫaṇ baaj bajaa▫ilaa.

Playing on the instrument of the feathered wings,

ਗਰੁੜ ਚੜੑੇ ਗੋਬਿੰਦ ਆਇਲਾ ॥੧੫॥

Garuṛ chaṛĥé gobinḋ aa▫ilaa. ||15||

the Lord of the Universe came, mounted on the eagle garura. ||15||

ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

Apné bʰagaṫ par kee parṫipaal.

He cherished His devotee,

ਗਰੁੜ ਚੜੑੇ ਆਏ ਗੋਪਾਲ ॥੧੬॥

Garuṛ chaṛĥé aa▫é gopaal. ||16||

and the Lord came, mounted on the eagle garura. ||16||

ਕਹਹਿ ਤ ਧਰਣਿ ਇਕੋਡੀ ਕਰਉ ॥

Kahėh ṫa ḋʰaraṇ ikodee kara▫o.

The Lord said to him, “If you wish, I shall turn the earth sideways.

ਕਹਹਿ ਤ ਲੇ ਕਰਿ ਊਪਰਿ ਧਰਉ ॥੧੭॥

Kahėh ṫa lé kar oopar ḋʰara▫o. ||17||

If you wish, I shall turn it upside down. ||17||

ਕਹਹਿ ਤ ਮੁਈ ਗਊ ਦੇਉ ਜੀਆਇ ॥

Kahėh ṫa mu▫ee ga▫oo ḋé▫o jee▫aa▫é.

If you wish, I shall bring the dead cow back to life.

ਸਭੁ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧੮॥

Sabʰ ko▫ee ḋékʰæ paṫee▫aa▫é. ||18||

Everyone will see and be convinced.”||18||

ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਸੇਲ ਮਸੇਲ ॥

Naamaa paraṇvæ sél masél.

Namdev prayed, and milked the cow.

ਗਊ ਦੁਹਾਈ ਬਛਰਾ ਮੇਲਿ ॥੧੯॥

Ga▫oo ḋuhaa▫ee bachʰraa mél. ||19||

He brought the calf to the cow, and milked her. ||19||

ਦੂਧਹਿ ਦੁਹਿ ਜਬ ਮਟੁਕੀ ਭਰੀ ॥

Ḋooḋʰėh ḋuhi jab matukee bʰaree.

When the pitcher was filled with milk,

ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥

Lé baaḋisaah ké aagé ḋʰaree. ||20||

Namdev took it and placed it before the king. ||20||

ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਮਹਲ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥

Baaḋisaahu mahal mėh jaa▫é.

The king went into his palace,

ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥

A▫ugʰat kee gʰat laagee aa▫é. ||21||

and his heart was troubled. ||21||

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਬਿਨਤੀ ਫੁਰਮਾਇ ॥

Kaajee mulaaⁿ binṫee furmaa▫é.

Through the Qazis and the Mullahs, the king offered his prayer,

ਬਖਸੀ ਹਿੰਦੂ ਮੈ ਤੇਰੀ ਗਾਇ ॥੨੨॥

Bakʰsee hinḋoo mæ ṫéree gaa▫é. ||22||

Forgive me, please, O Hindu; I am just a cow before you.||22||

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਬਾਦਿਸਾਹ ॥

Naamaa kahæ sunhu baaḋisaah.

Namdev said, “Listen, O king:

ਇਹੁ ਕਿਛੁ ਪਤੀਆ ਮੁਝੈ ਦਿਖਾਇ ॥੨੩॥

Ih kichʰ paṫee▫aa mujʰæ ḋikʰaa▫é. ||23||

have I done this miracle? ||23||

ਇਸ ਪਤੀਆ ਕਾ ਇਹੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥

Is paṫee▫aa kaa ihæ parvaan.

The purpose of this miracle is

ਸਾਚਿ ਸੀਲਿ ਚਾਲਹੁ ਸੁਲਿਤਾਨ ॥੨੪॥

Saach seel chaalahu suliṫaan. ||24||

that you, O king, should walk on the path of truth and humility.”||24||

ਨਾਮਦੇਉ ਸਭ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

Naamḋé▫o sabʰ rahi▫aa samaa▫é.

Namdev became famous everywhere for this.

ਮਿਲਿ ਹਿੰਦੂ ਸਭ ਨਾਮੇ ਪਹਿ ਜਾਹਿ ॥੨੫॥

Mil hinḋoo sabʰ naamé pėh jaahi. ||25||

The Hindus all went together to Namdev. ||25||

ਜਉ ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਨ ਜੀਵੈ ਗਾਇ ॥

Ja▫o ab kee baar na jeevæ gaa▫é.

If the cow had not been revived,

ਤ ਨਾਮਦੇਵ ਕਾ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੨੬॥

Ṫa Naamḋév kaa paṫee▫aa jaa▫é. ||26||

people would have lost faith in Namdev. ||26||

ਨਾਮੇ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਰਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥

Naamé kee keeraṫ rahee sansaar.

The fame of Namdev spread throughout the world.

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲੇ ਉਧਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੨੭॥

Bʰagaṫ janaaⁿ lé uḋʰri▫aa paar. ||27||

The humble devotees were saved and carried across with him. ||27||

ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਨਿੰਦਕ ਭਇਆ ਖੇਦੁ ॥

Sagal kalés ninḋak bʰa▫i▫aa kʰéḋ.

All sorts of troubles and pains afflicted the slanderer.

ਨਾਮੇ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ॥੨੮॥੧॥੧੦॥

Naamé naaraa▫in naahee bʰéḋ. ||28||1||10||

There is no difference between Namdev and the Lord. ||28||1||10||

ਘਰੁ ੨ ॥

Gʰar 2.

Second House:

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਮਿਲੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥

Ja▫o gurḋé▫o ṫa milæ muraar.

By the Grace of the Divine Guru, one meets the Lord.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥

Ja▫o gurḋé▫o ṫa uṫræ paar.

By the Grace of the Divine Guru, one is carried across to the other side.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਬੈਕੁੰਠ ਤਰੈ ॥

Ja▫o gurḋé▫o ṫa bækuntʰ ṫaræ.

By the Grace of the Divine Guru, one swims across to heaven.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥੧॥

Ja▫o gurḋé▫o ṫa jeevaṫ maræ. ||1||

By the Grace of the Divine Guru, one remains dead while still alive. ||1||

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥

Saṫ saṫ saṫ saṫ saṫ gurḋév.

True, True, True True, True is the Divine Guru.

ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਆਨ ਸਭ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jʰootʰ jʰootʰ jʰootʰ jʰootʰ aan sabʰ sév. ||1|| rahaa▫o.

False, false, false, false are all other services. ||1||Pause||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥

Ja▫o gurḋé▫o ṫa naam ḋariṛ▫aavæ.

When the Divine Guru grants His Grace, the Naam, the Name of the Lord, is implanted within.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥

Ja▫o gurḋé▫o na ḋah ḋis ḋʰaavæ.

When the Divine Guru grants His Grace, one does not wander in the ten directions.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪੰਚ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥

Ja▫o gurḋé▫o panch ṫé ḋoor.

When the Divine Guru grants His Grace, the five demons are kept far away.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਮਰਿਬੋ ਝੂਰਿ ॥੨॥

Ja▫o gurḋé▫o na maribo jʰoor. ||2||

When the Divine Guru grants His Grace, one does not die regretting. ||2||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥

Ja▫o gurḋé▫o ṫa amriṫ baanee.

When the Divine Guru grants His Grace, one is blessed with the Ambrosial Bani of the Word.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥

Ja▫o gurḋé▫o ṫa akaṫʰ kahaanee.

When the Divine Guru grants His Grace, one speaks the Unspoken Speech.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇਹ ॥

Ja▫o gurḋé▫o ṫa amriṫ ḋéh.

When the Divine Guru grants His Grace, one’s body becomes like ambrosial nectar.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਹਿ ॥੩॥

Ja▫o gurḋé▫o naam jap léhi. ||3||

When the Divine Guru grants His Grace, one utters and chants the Naam, the Name of the Lord. ||3||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਸੂਝੈ ॥

Ja▫o gurḋé▫o bʰavan ṫaræ soojʰæ.

When the Divine Guru grants His Grace, one sees the three worlds.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਊਚ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥

Ja▫o gurḋé▫o ooch paḋ boojʰæ.

When the Divine Guru grants His Grace, one understands the state of supreme dignity.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੀਸੁ ਅਕਾਸਿ ॥

Ja▫o gurḋé▫o ṫa sees akaas.

When the Divine Guru grants His Grace, one’s head is in the Akashic ethers.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥

Ja▫o gurḋé▫o saḋaa saabaas. ||4||

When the Divine Guru grants His Grace, one is always congratulated everywhere. ||4||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥

Ja▫o gurḋé▫o saḋaa bæraagee.

When the Divine Guru grants His Grace, one remains detached forever.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਤਿਆਗੀ ॥

Ja▫o gurḋé▫o par ninḋaa ṫi▫aagee.

When the Divine Guru grants His Grace, one forsakes the slander of others.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD