Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1163 ਸੁਰ ਤੇਤੀਸਉ ਜੇਵਹਿ ਪਾਕ ॥ Sur ṫéṫeesa▫o jévėh paak. Three hundred thirty million gods eat the Lord’s offerings. ਨਵ ਗ੍ਰਹ ਕੋਟਿ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰ ॥ Nav garah kot tʰaadʰé ḋarbaar. The nine stars, a million times over, stand at His Door. ਧਰਮ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰ ॥੨॥ Ḋʰaram kot jaa kæ parṫihaar. ||2|| Millions of Righteous Judges of Dharma are His gate-keepers. ||2|| ਪਵਨ ਕੋਟਿ ਚਉਬਾਰੇ ਫਿਰਹਿ ॥ Pavan kot cha▫ubaaré firėh. Millions of winds blow around Him in the four directions. ਬਾਸਕ ਕੋਟਿ ਸੇਜ ਬਿਸਥਰਹਿ ॥ Baasak kot séj bisaṫʰrahi. Millions of serpents prepare His bed. ਸਮੁੰਦ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥ Samunḋ kot jaa ké paaneehaar. Millions of oceans are His water-carriers. ਰੋਮਾਵਲਿ ਕੋਟਿ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥੩॥ Romaaval kot atʰaarah bʰaar. ||3|| The eighteen million loads of vegetation are His Hair. ||3|| ਕੋਟਿ ਕਮੇਰ ਭਰਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥ Kot kamér bʰarėh bʰandaar. Millions of treasurers fill His Treasury. ਕੋਟਿਕ ਲਖਿਮੀ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥ Kotik lakʰmee karæ seegaar. Millions of Lakshmis adorn themselves for Him. ਕੋਟਿਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਹੁ ਹਿਰਹਿ ॥ Kotik paap punn baho hirėh. Many millions of vices and virtues look up to Him. ਇੰਦ੍ਰ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ॥੪॥ Inḋar kot jaa ké sévaa karahi. ||4|| Millions of Indras serve Him. ||4|| ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰ ॥ Chʰapan kot jaa kæ parṫihaar. Fifty-six million clouds are His. ਨਗਰੀ ਨਗਰੀ ਖਿਅਤ ਅਪਾਰ ॥ Nagree nagree kʰi▫aṫ apaar. In each and every village, His infinite fame has spread. ਲਟ ਛੂਟੀ ਵਰਤੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥ Lat chʰootee varṫæ bikraal. Wild demons with disheveled hair move about. ਕੋਟਿ ਕਲਾ ਖੇਲੈ ਗੋਪਾਲ ॥੫॥ Kot kalaa kʰélæ gopaal. ||5|| The Lord plays in countless ways. ||5|| ਕੋਟਿ ਜਗ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰ ॥ Kot jag jaa kæ ḋarbaar. Millions of charitable feasts are held in His Court, ਗੰਧ੍ਰਬ ਕੋਟਿ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰ ॥ Ganḋʰarab kot karahi jækaar. and millions of celestial singers celebrate His victory. ਬਿਦਿਆ ਕੋਟਿ ਸਭੈ ਗੁਨ ਕਹੈ ॥ Biḋi▫aa kot sabʰæ gun kahæ. Millions of sciences all sing His Praises. ਤਊ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੈ ॥੬॥ Ṫa▫oo paarbarahm kaa anṫ na lahæ. ||6|| Even so, the limits of the Supreme Lord God cannot be found. ||6|| ਬਾਵਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਰੋਮਾਵਲੀ ॥ Baavan kot jaa kæ romaavalee. Rama, with millions of monkeys, ਰਾਵਨ ਸੈਨਾ ਜਹ ਤੇ ਛਲੀ ॥ Raavan sænaa jah ṫé chʰalee. conquered Raawan’s army. ਸਹਸ ਕੋਟਿ ਬਹੁ ਕਹਤ ਪੁਰਾਨ ॥ Sahas kot baho kahaṫ puraan. Billions of Puranas greatly praise Him; ਦੁਰਜੋਧਨ ਕਾ ਮਥਿਆ ਮਾਨੁ ॥੭॥ Ḋurjoḋʰan kaa maṫʰi▫aa maan. ||7|| He humbled the pride of Duyodhan. ||7|| ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਧਰਹਿ ॥ Kanḋarap kot jaa kæ lavæ na ḋʰarėh. Millions of gods of love cannot compete with Him. ਅੰਤਰ ਅੰਤਰਿ ਮਨਸਾ ਹਰਹਿ ॥ Anṫar anṫar mansaa harėh. He steals the hearts of mortal beings. ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੁਨਿ ਸਾਰਿਗਪਾਨ ॥ Kahi Kabeer sun saarigpaan. Says Kabir, please hear me, O Lord of the World. ਦੇਹਿ ਅਭੈ ਪਦੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨ ॥੮॥੨॥੧੮॥੨੦॥ Ḋėh abʰæ paḋ maaⁿga▫o ḋaan. ||8||2||18||20|| I beg for the blessing of fearless dignity. ||8||2||18||20|| ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੧ Bʰæro baṇee naamḋé▫o jee▫o kee gʰar 1 Bhairao, The Word Of Namdev Jee, First House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਰੇ ਜਿਹਬਾ ਕਰਉ ਸਤ ਖੰਡ ॥ Ré jihbaa kara▫o saṫ kʰand. O my tongue, I will cut you into a hundred pieces, ਜਾਮਿ ਨ ਉਚਰਸਿ ਸ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥ Jaam na uchras saree gobinḋ. ||1|| if you do not chant the Name of the Lord. ||1|| ਰੰਗੀ ਲੇ ਜਿਹਬਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥ Rangee lé jihbaa har kæ naa▫é. O my tongue, be imbued with the Lord’s Name. ਸੁਰੰਗ ਰੰਗੀਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Surang rangeelé har har ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o. Meditate on the Name of the Lord, Har, Har, and imbue yourself with this most excellent color. ||1||Pause|| ਮਿਥਿਆ ਜਿਹਬਾ ਅਵਰੇਂ ਕਾਮ ॥ Miṫʰi▫aa jihbaa avréⁿ kaam. O my tongue, other occupations are false. ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਇਕੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥੨॥ Nirbaaṇ paḋ ik har ko naam. ||2|| The state of Nirvana comes only through the Lord’s Name. ||2|| ਅਸੰਖ ਕੋਟਿ ਅਨ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ॥ Asaⁿkʰ kot an poojaa karee. The performance of countless millions of other devotions ਏਕ ਨ ਪੂਜਸਿ ਨਾਮੈ ਹਰੀ ॥੩॥ Ék na poojas naamæ haree. ||3|| is not equal to even one devotion to the Name of the Lord. ||3|| ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਕਰਣਾ ॥ Paraṇvæ naamḋé▫o ih karṇaa. Prays Namdev, this is my occupation. ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਤੇਰੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥੪॥੧॥ Ananṫ roop ṫéré naaraa▫iṇaa. ||4||1|| O Lord, Your Forms are endless. ||4||1|| ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਪਰਹਰੀ ॥ Par ḋʰan par ḋaaraa par▫haree. One who stays away from others’ wealth and others’ spouses- ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਬਸੈ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥ Ṫaa kæ nikat basæ nar▫haree. ||1|| the Lord abides near that person. ||1|| ਜੋ ਨ ਭਜੰਤੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥ Jo na bʰajanṫé naaraa▫iṇaa. Those who do not meditate and vibrate on the Lord- ਤਿਨ ਕਾ ਮੈ ਨ ਕਰਉ ਦਰਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫin kaa mæ na kara▫o ḋarsanaa. ||1|| rahaa▫o. I do not even want to see them. ||1||Pause|| ਜਿਨ ਕੈ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਅੰਤਰਾ ॥ Jin kæ bʰeeṫar hæ anṫraa. Those whose inner beings are not in harmony with the Lord, ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰਾ ॥੨॥ Jæsé pas ṫæsé o▫é naraa. ||2|| are nothing more than beasts. ||2|| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਨਾਕਹਿ ਬਿਨਾ ॥ Paraṇvaṫ naamḋé▫o naakėh binaa. Prays Namdev, a man without a nose ਨਾ ਸੋਹੈ ਬਤੀਸ ਲਖਨਾ ॥੩॥੨॥ Naa sohæ baṫees lakʰnaa. ||3||2|| does not look handsome, even if he has the thirty-two beauty marks. ||3||2|| ਦੂਧੁ ਕਟੋਰੈ ਗਡਵੈ ਪਾਨੀ ॥ Ḋooḋʰ katoræ gadvæ paanee. A cup of milk and a jug of water is brought to family god, ਕਪਲ ਗਾਇ ਨਾਮੈ ਦੁਹਿ ਆਨੀ ॥੧॥ Kapal gaa▫é naamæ ḋuhi aanee. ||1|| by Namdev, after milking the brown cow. ||1|| ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਗੋਬਿੰਦੇ ਰਾਇ ॥ Ḋooḋʰ pee▫o gobinḋé raa▫é. Please drink this milk, O my Sovereign Lord God. ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥ Ḋooḋʰ pee▫o méro man paṫee▫aa▫é. Drink this milk and my mind will be happy. ਨਾਹੀ ਤ ਘਰ ਕੋ ਬਾਪੁ ਰਿਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Naahee ṫa gʰar ko baap risaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Otherwise, my father will be angry with me.”||1||Pause|| ਸੋੁਇਨ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ॥ So▫in katoree amriṫ bʰaree. Taking the golden cup, Namdev filled it with the ambrosial milk, ਲੈ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਆਗੈ ਧਰੀ ॥੨॥ Læ naamæ har aagæ ḋʰaree. ||2|| and placed it before the Lord. ||2|| ਏਕੁ ਭਗਤੁ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਬਸੈ ॥ Ék bʰagaṫ méré hirḋé basæ. This one devotee abides within my heart, ਨਾਮੇ ਦੇਖਿ ਨਰਾਇਨੁ ਹਸੈ ॥੩॥ Naamé ḋékʰ naraa▫in hasæ. ||3|| the Lord looked upon Namdev and smiled. ||3|| ਦੂਧੁ ਪੀਆਇ ਭਗਤੁ ਘਰਿ ਗਇਆ ॥ Ḋooḋʰ pee▫aa▫é bʰagaṫ gʰar ga▫i▫aa. The Lord drank the milk, and the devotee returned home. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |