Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1162 ਭਗਵਤ ਭੀਰਿ ਸਕਤਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਕਟੀ ਕਾਲ ਭੈ ਫਾਸੀ ॥ Bʰagvaṫ bʰeer sakaṫ simran kee katee kaal bʰæ faasee. With the army of God’s devotees, and Shakti, the power of meditation, I have snapped the noose of the fear of death. ਦਾਸੁ ਕਮੀਰੁ ਚੜੑਿਓ ਗੜੑ ਊਪਰਿ ਰਾਜੁ ਲੀਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੬॥੯॥੧੭॥ Ḋaas kameer chaṛĥi▫o gaṛĥ oopar raaj lee▫o abʰinaasee. ||6||9||17|| Slave Kabir has climbed to the top of the fortress; I have obtained the eternal, imperishable domain. ||6||9||17|| ਗੰਗ ਗੁਸਾਇਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ Gang gusaa▫in gahir gambʰeer. The mother Ganges is deep and profound. ਜੰਜੀਰ ਬਾਂਧਿ ਕਰਿ ਖਰੇ ਕਬੀਰ ॥੧॥ Janjeer baaⁿḋʰ kar kʰaré Kabeer. ||1|| Tied up in chains, they took Kabir there. ||1|| ਮਨੁ ਨ ਡਿਗੈ ਤਨੁ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਾਇ ॥ Man na digæ ṫan kaahé ka▫o daraa▫é. My mind was not shaken; why should my body be afraid? ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Charan kamal chiṫ rahi▫o samaa▫é. Rahaa▫o. My consciousness remained immersed in the Lotus Feet of the Lord. ||1||Pause|| ਗੰਗਾ ਕੀ ਲਹਰਿ ਮੇਰੀ ਟੁਟੀ ਜੰਜੀਰ ॥ Gangaa kee lahar méree tutee janjeer. The waves of the Ganges broke the chains, ਮ੍ਰਿਗਛਾਲਾ ਪਰ ਬੈਠੇ ਕਬੀਰ ॥੨॥ Marigchʰaalaa par bætʰé Kabeer. ||2|| and Kabir was seated on a deer skin. ||2|| ਕਹਿ ਕੰਬੀਰ ਕੋਊ ਸੰਗ ਨ ਸਾਥ ॥ Kahi kambeer ko▫oo sang na saaṫʰ. Says Kabir, I have no friend or companion. ਜਲ ਥਲ ਰਾਖਨ ਹੈ ਰਘੁਨਾਥ ॥੩॥੧੦॥੧੮॥ Jal ṫʰal raakʰan hæ ragʰunaaṫʰ. ||3||10||18|| On the water, and on the land, the Lord is my Protector. ||3||10||18|| ਭੈਰਉ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੨ Bʰæro Kabeer jee▫o asatpaḋee gʰar 2 Bhairao, Kabir Jee, Ashtapadees, Second House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਅਗਮ ਦ੍ਰੁਗਮ ਗੜਿ ਰਚਿਓ ਬਾਸ ॥ Agam ḋarugam gaṛ rachi▫o baas. God constructed a fortress, inaccessible and unreachable, in which He dwells. ਜਾ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥ Jaa mėh joṫ karé pargaas. There, His Divine Light radiates forth. ਬਿਜੁਲੀ ਚਮਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ॥ Bijulee chamkæ ho▫é anand. Lightning blazes, and bliss prevails there, ਜਿਹ ਪਉੜੑੇ ਪ੍ਰਭ ਬਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥ Jih pa▫oṛĥé parabʰ baal gobinḋ. ||1|| where the Eternally Young Lord God abides. ||1|| ਇਹੁ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥ Ih jee▫o raam naam liv laagæ. This soul is lovingly attuned to the Lord’s Name. ਜਰਾ ਮਰਨੁ ਛੂਟੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaraa maran chʰootæ bʰaram bʰaagæ. ||1|| rahaa▫o. It is saved from old age and death, and its doubt runs away. ||1||Pause|| ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਸਿਉ ਮਨ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Abran baran si▫o man hee pareeṫ. Those who believe in high and low social classes, ਹਉਮੈ ਗਾਵਨਿ ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ॥ Ha▫umæ gaavan gaavahi geeṫ. only sing songs and chants of egotism. ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਹੋਤ ਝੁਨਕਾਰ ॥ Anhaḋ sabaḋ hoṫ jʰunkaar. The Unstruck Sound-current of the Shabad, the Word of God, resounds in that place, ਜਿਹ ਪਉੜੑੇ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲ ॥੨॥ Jih pa▫oṛĥé parabʰ saree gopaal. ||2|| where the Supreme Lord God abides. ||2|| ਖੰਡਲ ਮੰਡਲ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ॥ Kʰandal mandal mandal mandaa. He creates planets, solar systems and galaxies; ਤ੍ਰਿਅ ਅਸਥਾਨ ਤੀਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਖੰਡਾ ॥ Ṫari▫a asṫʰaan ṫeen ṫari▫a kʰanda. He destroys the three worlds, the three gods and the three qualities. ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਹਿਆ ਅਭ ਅੰਤ ॥ Agam agochar rahi▫aa abʰ anṫ. The Inaccessible and Unfathomable Lord God dwells in the heart. ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋ ਧਰਨੀਧਰ ਮੰਤ ॥੩॥ Paar na paavæ ko ḋʰarneeḋʰar manṫ. ||3|| No one can find the limits or the secrets of the Lord of the World. ||3|| ਕਦਲੀ ਪੁਹਪ ਧੂਪ ਪਰਗਾਸ ॥ Kaḋlee puhap ḋʰoop pargaas. The Lord shines forth in the plantain flower and the sunshine. ਰਜ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਲੀਓ ਨਿਵਾਸ ॥ Raj pankaj mėh lee▫o nivaas. He dwells in the pollen of the lotus flower. ਦੁਆਦਸ ਦਲ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਮੰਤ ॥ Ḋu▫aaḋas ḋal abʰ anṫar manṫ. The Lord’s secret is within the twelve petals of the heart-lotus. ਜਹ ਪਉੜੇ ਸ੍ਰੀ ਕਮਲਾ ਕੰਤ ॥੪॥ Jah pa▫uṛé saree kamlaa kanṫ. ||4|| The Supreme Lord, the Lord of Lakshmi dwells there. ||4|| ਅਰਧ ਉਰਧ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਕਾਸੁ ॥ Araḋʰ uraḋʰ mukʰ laago kaas. He is like the sky, stretching across the lower, upper and middle realms. ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਕਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ Sunn mandal mėh kar pargaas. In the profoundly silent celestial realm, He radiates forth. ਊਹਾਂ ਸੂਰਜ ਨਾਹੀ ਚੰਦ ॥ Oohaaⁿ sooraj naahee chanḋ. Neither the sun nor the moon are there, ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਰੈ ਅਨੰਦ ॥੫॥ Aaḋ niranjan karæ anand. ||5|| but the Primal Immaculate Lord celebrates there. ||5|| ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਪਿੰਡਿ ਸੋ ਜਾਨੁ ॥ So barahmand pind so jaan. Know that He is in the universe, and in the body as well. ਮਾਨ ਸਰੋਵਰਿ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥ Maan sarovar kar isnaan. Take your cleansing bath in the Mansarovar Lake. ਸੋਹੰ ਸੋ ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਜਾਪ ॥ Sohaⁿ so jaa ka▫o hæ jaap. Chant “Sohan” - “He is me. ਜਾ ਕਉ ਲਿਪਤ ਨ ਹੋਇ ਪੁੰਨ ਅਰੁ ਪਾਪ ॥੬॥ Jaa ka▫o lipaṫ na ho▫é punn ar paap. ||6|| He is not affected by either virtue or vice. ||6|| ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਘਾਮ ਨਹੀ ਛਾਮ ॥ Abran baran gʰaam nahee chʰaam. He is not affected by either high or low social class, sunshine or shade. ਅਵਰ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਮ ॥ Avar na paa▫ee▫æ gur kee saam. He is in the Guru’s Sanctuary, and nowhere else. ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ Taaree na taræ aavæ na jaa▫é. He is not diverted by diversions, comings or goings. ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੭॥ Sunn sahj mėh rahi▫o samaa▫é. ||7|| Remain intuitively absorbed in the celestial void. ||7|| ਮਨ ਮਧੇ ਜਾਨੈ ਜੇ ਕੋਇ ॥ Man maḋʰé jaanæ jé ko▫é. One who knows the Lord in the mind - ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਆਪੈ ਹੋਇ ॥ Jo bolæ so aapæ ho▫é. whatever he says, comes to pass. ਜੋਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰੈ ॥ Joṫ manṫar man asṫʰir karæ. One who firmly implants the Lord’s Divine Light, and His Mantra within the mind- ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਰੈ ॥੮॥੧॥ Kahi Kabeer so paraanee ṫaræ. ||8||1|| says Kabir, such a mortal crosses over to the other side. ||8||1|| ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਾ ਕੈ ਪਰਗਾਸ ॥ Kot soor jaa kæ pargaas. Millions of suns shine for Him, ਕੋਟਿ ਮਹਾਦੇਵ ਅਰੁ ਕਬਿਲਾਸ ॥ Kot mahaaḋév ar kabilaas. millions of Shivas and Kailash mountains. ਦੁਰਗਾ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਮਰਦਨੁ ਕਰੈ ॥ Ḋurgaa kot jaa kæ marḋan karæ. Millions of Durga goddesses massage His Feet. ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਉਚਰੈ ॥੧॥ Barahmaa kot béḋ uchræ. ||1|| Millions of Brahmas chant the Vedas for Him. ||1|| ਜਉ ਜਾਚਉ ਤਉ ਕੇਵਲ ਰਾਮ ॥ Ja▫o jaacha▫o ṫa▫o kéval raam. When I beg, I beg only from the Lord. ਆਨ ਦੇਵ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aan ḋév si▫o naahee kaam. ||1|| rahaa▫o. I have nothing to do with any other deities. ||1||Pause|| ਕੋਟਿ ਚੰਦ੍ਰਮੇ ਕਰਹਿ ਚਰਾਕ ॥ Kot chanḋarmé karahi charaak. Millions of moons twinkle in the sky. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |