Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1159 ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਛਾਡੇ ਦੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pandiṫ mulaaⁿ chʰaadé ḋo▫oo. ||1|| rahaa▫o. I have abandoned both the Pandits, the Hindu religious scholars, and the Mullahs, the Muslim priests. ||1||Pause|| ਬੁਨਿ ਬੁਨਿ ਆਪ ਆਪੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥ Bun bun aap aap pahiraava▫o. I weave and weave, and wear what I weave. ਜਹ ਨਹੀ ਆਪੁ ਤਹਾ ਹੋਇ ਗਾਵਉ ॥੨॥ Jah nahee aap ṫahaa ho▫é gaava▫o. ||2|| Where egotism does not exist, there I sing God’s Praises. ||2|| ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਲਿਖਿ ਦੀਆ ॥ Pandiṫ mulaaⁿ jo likʰ ḋee▫aa. Whatever the Pandits and Mullahs have written, ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਹਮ ਕਛੂ ਨ ਲੀਆ ॥੩॥ Chʰaad chalé ham kachʰoo na lee▫aa. ||3|| I reject; I do not accept any of it. ||3|| ਰਿਦੈ ਇਖਲਾਸੁ ਨਿਰਖਿ ਲੇ ਮੀਰਾ ॥ Riḋæ ikʰlaas nirakʰ lé meeraa. My heart is pure, and so I have seen the Lord within. ਆਪੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਮਿਲੇ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੭॥ Aap kʰoj kʰoj milé kabeeraa. ||4||7|| Searching, searching within the self, Kabir has met the Lord. ||4||7|| ਨਿਰਧਨ ਆਦਰੁ ਕੋਈ ਨ ਦੇਇ ॥ Nirḋʰan aaḋar ko▫ee na ḋé▫é. No one respects the poor man. ਲਾਖ ਜਤਨ ਕਰੈ ਓਹੁ ਚਿਤਿ ਨ ਧਰੇਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Laakʰ jaṫan karæ oh chiṫ na ḋʰaré▫é. ||1|| rahaa▫o. He may make thousands of efforts, but no one pays any attention to him. ||1||Pause|| ਜਉ ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥ Ja▫o nirḋʰan sarḋʰan kæ jaa▫é. When the poor man goes to the rich man, ਆਗੇ ਬੈਠਾ ਪੀਠਿ ਫਿਰਾਇ ॥੧॥ Aagé bætʰaa peetʰ firaa▫é. ||1|| and sits right in front of him, the rich man turns his back on him. ||1|| ਜਉ ਸਰਧਨੁ ਨਿਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥ Ja▫o sarḋʰan nirḋʰan kæ jaa▫é. But when the rich man goes to the poor man, ਦੀਆ ਆਦਰੁ ਲੀਆ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥ Ḋee▫aa aaḋar lee▫aa bulaa▫é. ||2|| the poor man welcomes him with respect. ||2|| ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨੁ ਦੋਨਉ ਭਾਈ ॥ Nirḋʰan sarḋʰan don▫o bʰaa▫ee. The poor man and the rich man are both brothers. ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਨ ਮੇਟੀ ਜਾਈ ॥੩॥ Parabʰ kee kalaa na métee jaa▫ee. ||3|| God’s preordained plan cannot be erased. ||3|| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਸੋਈ ॥ Kahi Kabeer nirḋʰan hæ so▫ee. Says Kabir, he alone is poor, ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੮॥ Jaa ké hirḋæ naam na ho▫ee. ||4||8|| who does not have the Naam, the Name of the Lord, in his heart. ||4||8|| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਕਮਾਈ ॥ Gur sévaa ṫé bʰagaṫ kamaa▫ee. Serving the Guru, devotional worship is practiced. ਤਬ ਇਹ ਮਾਨਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ ॥ Ṫab ih maanas ḋéhee paa▫ee. Then, this human body is obtained. ਇਸ ਦੇਹੀ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵ ॥ Is ḋéhee ka▫o simrahi ḋév. Even the gods long for this human body. ਸੋ ਦੇਹੀ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥ So ḋéhee bʰaj har kee sév. ||1|| So, vibrate that human body, and think of serving the Lord. ||1|| ਭਜਹੁ ਗੋੁਬਿੰਦ ਭੂਲਿ ਮਤ ਜਾਹੁ ॥ Bʰajahu gobinḋ bʰool maṫ jaahu. Vibrate, and meditate on the Lord of the Universe, and never forget Him. ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਕਾ ਏਹੀ ਲਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Maanas janam kaa éhee laahu. ||1|| rahaa▫o. This is the blessed opportunity of this human incarnation. ||1||Pause|| ਜਬ ਲਗੁ ਜਰਾ ਰੋਗੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥ Jab lag jaraa rog nahee aa▫i▫aa. As long as the disease of old age has not come to the body, ਜਬ ਲਗੁ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀ ਨਹੀ ਕਾਇਆ ॥ Jab lag kaal garsee nahee kaa▫i▫aa. and as long as death has not come and seized the body, ਜਬ ਲਗੁ ਬਿਕਲ ਭਈ ਨਹੀ ਬਾਨੀ ॥ Jab lag bikal bʰa▫ee nahee baanee. and as long as your voice has not lost its power, ਭਜਿ ਲੇਹਿ ਰੇ ਮਨ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥੨॥ Bʰaj léhi ré man saarigpaanee. ||2|| O mortal being, vibrate and meditate on the Lord of the World. ||2|| ਅਬ ਨ ਭਜਸਿ ਭਜਸਿ ਕਬ ਭਾਈ ॥ Ab na bʰajas bʰajas kab bʰaa▫ee. If you do not vibrate and meditate on Him now, when will you, O Sibling of Destiny? ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨ ਭਜਿਆ ਜਾਈ ॥ Aavæ anṫ na bʰaji▫aa jaa▫ee. When the end comes, you will not be able to vibrate and meditate on Him. ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਅਬ ਸਾਰੁ ॥ Jo kichʰ karahi so▫ee ab saar. Whatever you have to do - now is the best time to do it. ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਪਾਰੁ ॥੩॥ Fir paṫʰuṫaahu na paavhu paar. ||3|| Otherwise, you shall regret and repent afterwards, and you shall not be carried across to the other side. ||3|| ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਲਾਇਆ ਸੇਵ ॥ So sévak jo laa▫i▫aa sév. He alone is a servant, whom the Lord enjoins to His service. ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਏ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥ Ṫin hee paa▫é niranjan ḋév. He alone attains the Immaculate Divine Lord. ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਾ ਕੇ ਖੁਲੑੇ ਕਪਾਟ ॥ Gur mil ṫaa ké kʰulĥé kapaat. Meeting with the Guru, his doors are opened wide, ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥ Bahur na aavæ jonee baat. ||4|| and he does not have to journey again on the path of reincarnation. ||4|| ਇਹੀ ਤੇਰਾ ਅਉਸਰੁ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਾਰ ॥ Ihee ṫéraa a▫osar ih ṫéree baar. This is your chance, and this is your time. ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਤੂ ਦੇਖੁ ਬਿਚਾਰਿ ॥ Gʰat bʰeeṫar ṫoo ḋékʰ bichaar. Look deep into your own heart, and reflect on this. ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਜੀਤਿ ਕੈ ਹਾਰਿ ॥ Kahaṫ Kabeer jeeṫ kæ haar. Says Kabir, you can win or lose. ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੫॥੧॥੯॥ Baho biḋʰ kahi▫o pukaar pukaar. ||5||1||9|| In so many ways, I have proclaimed this out loud. ||5||1||9|| ਸਿਵ ਕੀ ਪੁਰੀ ਬਸੈ ਬੁਧਿ ਸਾਰੁ ॥ Siv kee puree basæ buḋʰ saar. In the City of God, sublime understanding prevails. ਤਹ ਤੁਮੑ ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥ Ṫah ṫumĥ mil kæ karahu bichaar. There, you shall meet with the Lord, and reflect on Him. ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ Eeṫ ooṫ kee sojʰee paræ. Thus, you shall understand this world and the next. ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥ Ka▫un karam méraa kar kar maræ. ||1|| What is the use of claiming that you own everything, if you only die in the end? ||1|| ਨਿਜ ਪਦ ਊਪਰਿ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥ Nij paḋ oopar laago ḋʰi▫aan. I focus my meditation on my inner self, deep within. ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੋਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Raajaa raam naam moraa barahm gi▫aan. ||1|| rahaa▫o. The Name of the Sovereign Lord is my spiritual wisdom. ||1||Pause|| ਮੂਲ ਦੁਆਰੈ ਬੰਧਿਆ ਬੰਧੁ ॥ Mool ḋu▫aaræ banḋʰi▫aa banḋʰ. In the first chakra, the root chakra, I have grasped the reins and tied them. ਰਵਿ ਊਪਰਿ ਗਹਿ ਰਾਖਿਆ ਚੰਦੁ ॥ Rav oopar gėh raakʰi▫aa chanḋ. I have firmly placed the moon above the sun. ਪਛਮ ਦੁਆਰੈ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ॥ Pachʰam ḋu▫aaræ sooraj ṫapæ. The sun blazes forth at the western gate. ਮੇਰ ਡੰਡ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਬਸੈ ॥੨॥ Mér dand sir oopar basæ. ||2|| Through the central channel of the Shushmanaa, it rises up above my head. ||2|| ਪਸਚਮ ਦੁਆਰੇ ਕੀ ਸਿਲ ਓੜ ॥ Pascham ḋu▫aaré kee sil oṛ. There is a stone at that western gate, ਤਿਹ ਸਿਲ ਊਪਰਿ ਖਿੜਕੀ ਅਉਰ ॥ Ṫih sil oopar kʰiṛkee a▫or. and above that stone, is another window. ਖਿੜਕੀ ਊਪਰਿ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ Kʰiṛkee oopar ḋasvaa ḋu▫aar. Above that window is the Tenth Gate. ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥੨॥੧੦॥ Kahi Kabeer ṫaa kaa anṫ na paar. ||3||2||10|| Says Kabir, it has no end or limitation. ||3||2||10|| ਸੋ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਲਰੈ ॥ So mulaaⁿ jo man si▫o laræ. He alone is a Mullah, who struggles with his mind, ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਕਾਲ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ॥ Gur upḋés kaal si▫o juræ. and through the Guru’s Teachings, fights with death. ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਾ ਮਰਦੈ ਮਾਨੁ ॥ Kaal purakʰ kaa marḋæ maan. He crushes the pride of the Messenger of Death. ਤਿਸੁ ਮੁਲਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸਲਾਮੁ ॥੧॥ Ṫis mulaa ka▫o saḋaa salaam. ||1|| Unto that Mullah, I ever offer greetings of respect. ||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |