Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1100 ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੩॥ Naanak sé akʰ▫ṛee▫aa bi▫ann jinee disanḋo maa piree. ||3|| O Nanak! These are not the eyes which can see my Beloved Husband Lord. ||3|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ॥ Jin jan gurmukʰ sévi▫aa ṫin sabʰ sukʰ paa▫ee. That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, obtains all peace and pleasure. ਓਹੁ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਈ ॥ Oh aap ṫari▫aa kutamb si▫o sabʰ jagaṫ ṫaraa▫ee. He Himself is saved, along with his family, and all the world is saved as well. ਓਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥ On har naamaa ḋʰan sanchi▫aa sabʰ ṫikʰaa bujʰaa▫ee. He collects the wealth of the Lord’s Name, and all his thirst is quenched. ਓਨਿ ਛਡੇ ਲਾਲਚ ਦੁਨੀ ਕੇ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ On chʰadé laalach ḋunee ké anṫar liv laa▫ee. He renounces worldly greed, and his inner being is lovingly attuned to the Lord. ਓਸੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥ Os saḋaa saḋaa gʰar anand hæ har sakʰaa sahaa▫ee. Forever and ever, the home of his heart is filled with bliss; the Lord is his companion, help and support. ਓਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਮ ਕੀਤਿਆ ਸਭ ਨਾਲਿ ਸੁਭਾਈ ॥ On væree miṫar sam keeṫi▫aa sabʰ naal subʰaa▫ee. He looks alike upon enemy and friend, and wishes well to all. ਹੋਆ ਓਹੀ ਅਲੁ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਜਪਾਈ ॥ Ho▫aa ohee al jag mėh gur gi▫aan japaa▫ee. He alone is fulfilled in this world, who meditates on the spiritual wisdom of the Guru. ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧੬॥ Poorab likʰi▫aa paa▫i▫aa har si▫o baṇ aa▫ee. ||16|| He obtains what is preordained for him, according to the Lord. ||16|| ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5. Dakhanay, Fifth Mehl: ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਾ ਕਾਢੀਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਸੋਇ ॥ Sach suhaavaa kaadʰee▫æ kooṛæ kooṛee so▫é. The true person is said to be beautiful; false is the reputation of the false. ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੧॥ Naanak virlé jaaṇee▫ahi jin sach palæ ho▫é. ||1|| O Nanak! Rare are those who have Truth in their laps. ||1|| ਮਃ ੫ ॥ Mėhlaa 5. Fifth Mehl: ਸਜਣ ਮੁਖੁ ਅਨੂਪੁ ਅਠੇ ਪਹਰ ਨਿਹਾਲਸਾ ॥ Sajaṇ mukʰ anoop atʰé pahar nihaalsaa. The face of my friend, the Lord, is incomparably beautiful; I would watch Him, twenty-four hours a day. ਸੁਤੜੀ ਸੋ ਸਹੁ ਡਿਠੁ ਤੈ ਸੁਪਨੇ ਹਉ ਖੰਨੀਐ ॥੨॥ Suṫ▫ṛee so saho ditʰ ṫæ supné ha▫o kʰannee▫æ. ||2|| In sleep, I saw my Husband Lord; I am a sacrifice to that dream. ||2|| ਮਃ ੫ ॥ Mėhlaa 5. Fifth Mehl: ਸਜਣ ਸਚੁ ਪਰਖਿ ਮੁਖਿ ਅਲਾਵਣੁ ਥੋਥਰਾ ॥ Sajaṇ sach parakʰ mukʰ alaavaṇ ṫʰoṫʰraa. O my friend, realize the True Lord. Just to talk about Him is useless. ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਲਖਿ ਤੁਧਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਸੁ ਪਿਰੀ ॥੩॥ Man majʰaahoo lakʰ ṫuḋʰhu ḋoor na so piree. ||3|| See Him within your mind; your Beloved is not far away. ||3|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਧਰਤਿ ਆਕਾਸੁ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਬਿਨਾਸੀ ॥ Ḋʰaraṫ aakaas paaṫaal hæ chanḋ soor binaasee. The earth, the Akashic ethers of the sky, the nether regions of the underworld, the moon and the sun shall pass away. ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਖਾਨ ਢਾਹਿ ਡੇਰੇ ਜਾਸੀ ॥ Baaḋisaah saah umraav kʰaan dʰaahi déré jaasee. Emperors, bankers, rulers and leaders shall depart, and their homes shall be demolished. ਰੰਗ ਤੁੰਗ ਗਰੀਬ ਮਸਤ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਿਧਾਸੀ ॥ Rang ṫung gareeb masaṫ sabʰ lok siḋʰaasee. The poor and the rich, the humble and the intoxicated, all these people shall pass away. ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕਾ ਸਭੇ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ॥ Kaajee sékʰ masaa▫ikaa sabʰé utʰ jaasee. The Qazis, Shaykhs and preachers shall all arise and depart. ਪੀਰ ਪੈਕਾਬਰ ਅਉਲੀਏ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਸੀ ॥ Peer pækaabar a▫ulee▫é ko ṫʰir na rahaasee. The spiritual teachers, prophets and disciples - none of these shall remain permanently. ਰੋਜਾ ਬਾਗ ਨਿਵਾਜ ਕਤੇਬ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਸਭ ਜਾਸੀ ॥ Rojaa baag nivaaj kaṫéb viṇ bujʰé sabʰ jaasee. Fasts, calls to prayer and sacred scriptures - without understanding, all these shall vanish. ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ॥ Lakʰ cha▫oraaseeh méḋnee sabʰ aavæ jaasee. The 8.4 million species of beings of the earth shall all continue coming and going in reincarnation. ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਬੰਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧੭॥ Nihchal sach kʰuḋaa▫é ék kʰuḋaa▫é banḋaa abʰinaasee. ||17|| The One True Lord God is eternal and unchanging. The Lord’s slave is also eternal. ||17|| ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5. Dakhanay, Fifth Mehl: ਡਿਠੀ ਹਭ ਢੰਢੋਲਿ ਹਿਕਸੁ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥ Ditʰee habʰ dʰandʰol hikas baajʰ na ko▫é. I have seen and examined all; without the One Lord, there is none at all. ਆਉ ਸਜਣ ਤੂ ਮੁਖਿ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ॥੧॥ Aa▫o sajaṇ ṫoo mukʰ lag méraa ṫan man tʰandʰaa ho▫é. ||1|| Come, and show me Your face, O my friend, so that my body and mind may be cooled and soothed. ||1|| ਮਃ ੫ ॥ Mėhlaa 5. Fifth Mehl: ਆਸਕੁ ਆਸਾ ਬਾਹਰਾ ਮੂ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ॥ Aasak aasaa baahraa moo man vadee aas. The lover is without hope, but within my mind, there is great hope. ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਹਿਕੁ ਤੂ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗਈਆਸ ॥੨॥ Aas niraasaa hik ṫoo ha▫o bal bal bal ga▫ee▫aas. ||2|| In the midst of hope, only You, O Lord, remain free of hope; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to You. ||2|| ਮਃ ੫ ॥ Mėhlaa 5. Fifth Mehl: ਵਿਛੋੜਾ ਸੁਣੇ ਡੁਖੁ ਵਿਣੁ ਡਿਠੇ ਮਰਿਓਦਿ ॥ vichʰoṛaa suṇé dukʰ viṇ ditʰé mari▫oḋ. Even if I just hear of separation from You, I am in pain; without seeing You, O Lord, I die. ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਆਪਣੇ ਬਿਰਹੀ ਨਾ ਧੀਰੋਦਿ ॥੩॥ Baajʰ pi▫aaré aapṇé bir▫hee naa ḋʰeeroḋ. ||3|| Without her Beloved, the separated lover takes no comfort. ||3|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਤਟ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਵਾਲਿਆ ਕੇਦਾਰੁ ਮਥੁਰਾ ਕਾਸੀ ॥ Ṫat ṫiraṫʰ ḋév ḋévaali▫aa kéḋaar maṫʰuraa kaasee. riverbanks, sacred shrines, idols, temples, and places of pilgrimage like Kedarnath, Mathura and Benares, ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਦੇਵਤੇ ਸਣੁ ਇੰਦ੍ਰੈ ਜਾਸੀ ॥ Kot ṫéṫeesaa ḋévṫé saṇ inḋræ jaasee. the three hundred thirty million gods, along with Indra, shall all pass away. ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਖਟੁ ਦਰਸ ਸਮਾਸੀ ॥ Simriṫ saasṫar béḋ chaar kʰat ḋaras samaasee. The Smritis, Shastras, the four Vedas and the six systems of philosophy shall vanish. ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਵਤੇ ਭੀ ਜਾਸੀ ॥ Poṫʰee pandiṫ geeṫ kaviṫ kavṫé bʰee jaasee. Prayer books, Pandits, religious scholars, songs, poems and poets shall also depart. ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਨਿਆਸੀਆ ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਾਸੀ ॥ Jaṫee saṫee sanni▫aasee▫aa sabʰ kaalæ vaasee. Those who are celibate, truthful and charitable, and the Sannyasi hermits are all subject to death. ਮੁਨਿ ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰਾ ਜਮੈ ਸਣੁ ਜਾਸੀ ॥ Mun jogee ḋigambraa jamæ saṇ jaasee. The silent sages, the Yogis and the nudists, along with the Messengers of Death, shall pass away. ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਸਭ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੀ ॥ Jo ḋeesæ so viṇsaṇaa sabʰ binas binaasee. Whatever is seen shall perish; all will dissolve and disappear. ਥਿਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸੇਵਕੁ ਥਿਰੁ ਹੋਸੀ ॥੧੮॥ Ṫʰir paarbarahm parmésaro sévak ṫʰir hosee. ||18|| Only the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, is permanent. His servant becomes permanent as well. ||18|| ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ Salok dakʰ▫ṇé mėhlaa 5. Shalok Dakhanay, Fifth Mehl: ਸੈ ਨੰਗੇ ਨਹ ਨੰਗ ਭੁਖੇ ਲਖ ਨ ਭੁਖਿਆ ॥ Sæ nangé nah nang bʰukʰé lakʰ na bʰukʰi▫aa. Hundreds of times naked does not make the person naked; tens of thousands of hungers do not make him hungry; ਡੁਖੇ ਕੋੜਿ ਨ ਡੁਖ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਿਖੰਦੋ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ॥੧॥ Dukʰé koṛ na dukʰ Naanak piree pikʰanḋo subʰ ḋisat. ||1|| millions of pains do not cause him pain. O Nanak! The Husband Lord blesses him with his Glance of Grace. ||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |