Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
988 ਆਲ ਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤਜਿ ਸਭਿ ਹਰਿ ਗੁਨਾ ਨਿਤਿ ਗਾਉ ॥ Aal jaal bikaar ṫaj sabʰ har gunaa niṫ gaa▫o. Abandon all your entanglements and corruption; sing the Glorious Praises of the Lord forever. ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਦੇਹੁ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥੨॥੧॥੬॥ Kar joṛ Naanak ḋaan maaⁿgæ ḋéh apnaa naa▫o. ||2||1||6|| With palms pressed together, Nanak begs for this blessing; please bless me with Your Name. ||2||1||6|| ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maalee ga▫uṛaa mėhlaa 5. Maalee Gauraa, Fifth Mehl: ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ॥ Parabʰ samraṫʰ ḋév apaar. God is all-powerful, divine and infinite. ਕਉਨੁ ਜਾਨੈ ਚਲਿਤ ਤੇਰੇ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਪਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ka▫un jaanæ chaliṫ ṫéré kichʰ anṫ naahee paar. ||1|| rahaa▫o. Who knows Your wondrous plays? You have no end or limitation. ||1||Pause|| ਇਕ ਖਿਨਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ Ik kʰinėh ṫʰaap uṫʰaapaḋaa gʰaṛ bʰann karnæhaar. In an instant, You establish and disestablish; You create and destroy, O Creator Lord. ਜੇਤ ਕੀਨ ਉਪਾਰਜਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਦਾਤਾਰ ॥੧॥ Jéṫ keen upaarjanaa parabʰ ḋaan ḋé▫é ḋaaṫaar. ||1|| As many beings as You created, God, so many You bless with Your blessings. ||1|| ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਮੁਰਾਰ ॥ Har saran aa▫i▫o ḋaas ṫéraa parabʰ ooch agam muraar. I have come to Your Sanctuary, Lord; I am Your slave, O Inaccessible Lord God. ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖਮ ਤੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥੨॥੭॥ Kadʰ lého bʰa▫ojal bikʰam ṫé jan Naanak saḋ balihaar. ||2||2||7|| Lift me up and pull me out of the terrifying, treacherous world-ocean; servant Nanak is forever a sacrifice to You. ||2||2||7|| ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maalee ga▫uṛaa mėhlaa 5. Maalee Gauraa, Fifth Mehl: ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਗੋਪਾਲ ॥ Man ṫan bas rahé gopaal. The Lord of the World abides in my mind and body. ਦੀਨ ਬਾਂਧਵ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋeen baaⁿḋʰav bʰagaṫ vachʰal saḋaa saḋaa kirpaal. ||1|| rahaa▫o. Friend of the meek, Lover of His devotees, forever and ever merciful. ||1||Pause|| ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਤੂਹੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ Aaḋ anṫé maḋʰ ṫoohæ parabʰ binaa naahee ko▫é. In the beginning, in the end and in the middle, You alone exist, God; there is none other than You. ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਗਲ ਮੰਡਲ ਏਕੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋਇ ॥੧॥ Poor rahi▫aa sagal mandal ék su▫aamee so▫é. ||1|| He is totally permeating and pervading all worlds; He is the One and only Lord and Master. ||1|| ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨੇਤ੍ਰ ਦਰਸਨੁ ਰਸਨਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ Karan har jas néṫar ḋarsan rasan har gun gaa▫o. With my ears I hear God’s Praises, and with my eyes I behold the Blessed Vision of His Darshan; with my tongue I sing the Lord’s Glorious Praises. ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਏ ਸਦਾ ਨਾਨਕੁ ਦੇਹੁ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੨॥੩॥੮॥੬॥੧੪॥ Balihaar jaa▫é saḋaa Naanak ḋéh apṇaa naa▫o. ||2||3||8||6||14|| Nanak is forever a sacrifice to You; please, bless me with Your Name. ||2||3||8||6||14|| ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ Maalee ga▫uṛaa baṇee bʰagaṫ Naamḋév jee kee Maalee Gauraa, The Word Of Devotee Namdev Jee: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਓ ਰਾਮ ਬੇਨੁ ਬਾਜੈ ॥ Ḋʰan ḋʰan o raam bén baajæ. Blessed, blessed is that flute which the Lord plays. ਮਧੁਰ ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਅਨਹਤ ਗਾਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Maḋʰur maḋʰur ḋʰun anhaṫ gaajæ. ||1|| rahaa▫o. The sweet, sweet unstruck sound current sings forth. ||1||Pause|| ਧਨਿ ਧਨਿ ਮੇਘਾ ਰੋਮਾਵਲੀ ॥ Ḋʰan ḋʰan mégʰaa romaavalee. Blessed, blessed is the wool of the sheep; ਧਨਿ ਧਨਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਓਢੈ ਕਾਂਬਲੀ ॥੧॥ Ḋʰan ḋʰan krisan odʰæ kaaⁿblee. ||1|| blessed, blessed is the blanket worn by Krishna. ||1|| ਧਨਿ ਧਨਿ ਤੂ ਮਾਤਾ ਦੇਵਕੀ ॥ Ḋʰan ḋʰan ṫoo maaṫaa ḋévkee. Blessed, blessed are you, O mother Dayvakee; ਜਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਰਮਈਆ ਕਵਲਾਪਤੀ ॥੨॥ Jih garih rama▫ee▫aa kavalaapaṫee. ||2|| into your home the Lord was born. ||2|| ਧਨਿ ਧਨਿ ਬਨ ਖੰਡ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨਾ ॥ Ḋʰan ḋʰan ban kʰand binḋraabanaa. Blessed, blessed are the forests of Vrindavan; ਜਹ ਖੇਲੈ ਸ੍ਰੀ ਨਾਰਾਇਨਾ ॥੩॥ Jah kʰélæ saree naaraa▫inaa. ||3|| the Supreme Lord plays there. ||3|| ਬੇਨੁ ਬਜਾਵੈ ਗੋਧਨੁ ਚਰੈ ॥ Bén bajaavæ goḋʰan charæ. He plays the flute, and herds the cows; ਨਾਮੇ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਆਨਦ ਕਰੈ ॥੪॥੧॥ Naamé kaa su▫aamee aanaḋ karæ. ||4||1|| Namdev’s Lord and Master plays happily. ||4||1|| ਮੇਰੋ ਬਾਪੁ ਮਾਧਉ ਤੂ ਧਨੁ ਕੇਸੌ ਸਾਂਵਲੀਓ ਬੀਠੁਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Méro baap maaḋʰa▫o ṫoo ḋʰan késou saaⁿvlee▫o beetʰulaa▫é. ||1|| rahaa▫o. O my Father, Lord of wealth, blessed are You, long-haired, dark-skinned, my darling. ||1||Pause|| ਕਰ ਧਰੇ ਚਕ੍ਰ ਬੈਕੁੰਠ ਤੇ ਆਏ ਗਜ ਹਸਤੀ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਉਧਾਰੀਅਲੇ ॥ Kar ḋʰaré chakar bækuntʰ ṫé aa▫é gaj hasṫee ké paraan uḋʰaaree▫alé. You hold the steel chakra in Your hand; You came down from Heaven, and saved the life of the elephant. ਦੁਹਸਾਸਨ ਕੀ ਸਭਾ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਅੰਬਰ ਲੇਤ ਉਬਾਰੀਅਲੇ ॥੧॥ Ḋuhsaasan kee sabʰaa ḋaropaṫee ambar léṫ ubaaree▫alé. ||1|| In the court of Duhsaasan, You saved the honor of Dropati, when her clothes were being removed. ||1|| ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਅਹਲਿਆ ਤਾਰੀ ਪਾਵਨ ਕੇਤਕ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥ Goṫam naar ahli▫aa ṫaaree paavan kéṫak ṫaaree▫alé. You saved Ahliyaa, the wife of Gautam; how many have You purified and carried across? ਐਸਾ ਅਧਮੁ ਅਜਾਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਤਉ ਸਰਨਾਗਤਿ ਆਈਅਲੇ ॥੨॥੨॥ Æsaa aḋʰam ajaaṫ naamḋé▫o ṫa▫o sarnaagaṫ aa▫ee▫alé. ||2||2|| Such a lowly outcast as Namdev has come seeking Your Sanctuary. ||2||2|| ਸਭੈ ਘਟ ਰਾਮੁ ਬੋਲੈ ਰਾਮਾ ਬੋਲੈ ॥ Sabʰæ gʰat raam bolæ raamaa bolæ. Within all hearts, the Lord speaks, the Lord speaks. ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਬੋਲੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Raam binaa ko bolæ ré. ||1|| rahaa▫o. Who else speaks, other than the Lord? ||1||Pause|| ਏਕਲ ਮਾਟੀ ਕੁੰਜਰ ਚੀਟੀ ਭਾਜਨ ਹੈਂ ਬਹੁ ਨਾਨਾ ਰੇ ॥ Ékal maatee kunjar cheetee bʰaajan hæⁿ baho naanaa ré. Out of the same clay, the elephant, the ant, and the many sorts of species are formed. ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਮ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਸਮਾਨਾ ਰੇ ॥੧॥ Asṫʰaavar jangam keet paṫangam gʰat gʰat raam samaanaa ré. ||1|| In stationary life forms, moving beings, worms, moths and within each and every heart, the Lord is contained. ||1|| ਏਕਲ ਚਿੰਤਾ ਰਾਖੁ ਅਨੰਤਾ ਅਉਰ ਤਜਹੁ ਸਭ ਆਸਾ ਰੇ ॥ Ékal chinṫaa raakʰ ananṫaa a▫or ṫajahu sabʰ aasaa ré. Remember the One, Infinite Lord; abandon all other hopes. ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੋ ਦਾਸਾ ਰੇ ॥੨॥੩॥ Paraṇvæ naamaa bʰa▫é nihkaamaa ko tʰaakur ko ḋaasaa ré. ||2||3|| Namdev prays, I have become dispassionate and detached; who is the Lord and Master, and who is the slave? ||2||3|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |