Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
987 ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥ Boojʰaṫ ḋeepak milaṫ ṫilaṫ. It is like oil to the lamp whose flame is dying out. ਜਲਤ ਅਗਨੀ ਮਿਲਤ ਨੀਰ ॥ Jalaṫ agnee milaṫ neer. It is like water poured on the burning fire. ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥ Jæsé baarik mukʰėh kʰeer. ||1|| It is like milk poured into the baby’s mouth. ||1|| ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥ Jæsé raṇ mėh sakʰaa bʰaraaṫ. As one’s brother becomes a helper on the field of battle; ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ ਭੋਜਨ ਮਾਤ ॥ Jæsé bʰookʰé bʰojan maaṫ. as one’s hunger is satisfied by food; ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥ Jæsé kirkʰahi baras mégʰ. as the cloudburst saves the crops; ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥ Jæsé paalan saran séⁿgʰ. ||2|| as one is protected in the tiger’s lair;||2|| ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ ॥ Garuṛ mukʰ nahee sarap ṫaraas. As with the magic spell of Garuda the eagle upon one’s lips, one does not fear the snake; ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥ Soo▫aa pinjar nahee kʰaa▫é bilaas. as the cat cannot eat the parrot in its cage; ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ Jæso aaⁿdo hirḋé maahi. as the bird cherishes her eggs in her heart; ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥ Jæso ḋaano chakee ḋaraahi. ||3|| as the grains are spared, by sticking to the central post of the mill;||3|| ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ ॥ Bahuṫ opmaa ṫʰor kahee. Your Glory is so great; I can describe only a tiny bit of it. ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ ॥ Har agam agam agaaḋʰ ṫuhee. O Lord, You are inaccessible, unapproachable and unfathomable. ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥ Ooch moochou baho apaar. You are lofty and high, utterly great and infinite. ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥ Simraṫ Naanak ṫaré saar. ||4||3|| Meditating in remembrance of the Lord, O Nanak! One is carried across. ||4||3|| ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maalee ga▫uṛaa mėhlaa 5. Maalee Gauraa, Fifth Mehl: ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ ॥ Ihee hamaaræ safal kaaj. Please let my tasks be rewarding and fruitful. ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Apuné ḋaas ka▫o lého nivaaj. ||1|| rahaa▫o. Please cherish and exalt Your slave. ||1||Pause|| ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ ॥ Charan sanṫėh maaṫʰ mor. I lay my forehead on the feet of the Saints, ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥ Næn ḋaras pékʰa▫o nis bʰor. and with my eyes, I gaze upon the Blessed Vision of their Darshan, day and night. ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ ॥ Hasaṫ hamré sanṫ tahal. With my hands, I work for the Saints. ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥ Paraan man ḋʰan sanṫ bahal. ||1|| I dedicate my breath of life, my mind and wealth to the Saints. ||1|| ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Saṫsang méré man kee pareeṫ. My mind loves the Society of the Saints. ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ ॥ Sanṫ gun basėh méræ cheeṫ. The Virtues of the Saints abide within my consciousness. ਸੰਤ ਆਗਿਆ ਮਨਹਿ ਮੀਠ ॥ Sanṫ aagi▫aa manėh meetʰ. The Will of the Saints is sweet to my mind. ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥ Méraa kamal bigsæ sanṫ deetʰ. ||2|| Seeing the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2|| ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ Saṫsang méraa ho▫é nivaas. I dwell in the Society of the Saints. ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ॥ Sanṫan kee mohi bahuṫ pi▫aas. I have such a great thirst for the Saints. ਸੰਤ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥ Sanṫ bachan méré manėh manṫ. The Words of the Saints are the Mantras of my mind. ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥ Sanṫ parsaaḋ méré bikʰæ hanṫ. ||3|| By the Grace of the Saints, my corruption is taken away. ||3|| ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਏਹਾ ਨਿਧਾਨ ॥ Mukaṫ jugaṫ éhaa niḋʰaan. This way of liberation is my treasure. ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥ Parabʰ ḋa▫i▫aal mohi ḋévhu ḋaan. O Merciful God, please bless me with this gift. ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥ Naanak ka▫o parabʰ ḋa▫i▫aa ḋʰaar. O God, shower Your Mercy upon Nanak. ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥ Charan sanṫan ké méré riḋé majʰaar. ||4||4|| I have enshrined the feet of the Saints within my heart. ||4||4|| ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maalee ga▫uṛaa mėhlaa 5. Maalee Gauraa, Fifth Mehl: ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੀ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥ Sabʰ kæ sangee naahee ḋoor. He is with all; He is not far away. ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Karan karaavan haajraa hajoor. ||1|| rahaa▫o. He is the Cause of all causes, ever-present here and now. ||1||Pause|| ਸੁਨਤ ਜੀਓ ਜਾਸੁ ਨਾਮੁ ॥ Sunaṫ jee▫o jaas naam. Hearing His Name, one comes to life. ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ Ḋukʰ binsé sukʰ kee▫o bisraam. Pain is dispelled; peace and tranquility come to dwell within. ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥ Sagal niḋʰ har har haré. The Lord, Har, Har, is all treasure. ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੧॥ Mun jan ṫaa kee sév karé. ||1|| The silent sages serve Him. ||1|| ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਗਲੇ ਸਮਾਹਿ ॥ Jaa kæ gʰar saglé samaahi. Everything is contained in His home. ਜਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥ Jis ṫé birṫʰaa ko▫é naahi. No one is turned away empty-handed. ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ Jee▫a janṫar karé parṫipaal. He cherishes all beings and creatures. ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾਲ ॥੨॥ Saḋaa saḋaa sévhu kirpaal. ||2|| Forever and ever, serve the Merciful Lord. ||2|| ਸਦਾ ਧਰਮੁ ਜਾ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥ Saḋaa ḋʰaram jaa kæ ḋeebaaṇ. Righteous justice is dispensed in His Court forever. ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾਣਿ ॥ Bémuhṫaaj nahee kichʰ kaaṇ. He is carefree, and owes allegiance to no one. ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਨਾ ਆਪਨ ਆਪਿ ॥ Sabʰ kichʰ karnaa aapan aap. He Himself, by Himself, does everything. ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੩॥ Ré man méré ṫoo ṫaa ka▫o jaap. ||3|| O my mind! Meditate on Him. ||3|| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥ Saaḋʰsangaṫ ka▫o ha▫o balihaar. I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਜਾਸੁ ਮਿਲਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥ Jaas mil hovæ uḋʰaar. Joining them, I am saved. ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ ॥ Naam sang man ṫanėh raaṫ. My mind and body are attuned to the Naam, the Name of the Lord. ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੫॥ Naanak ka▫o parabʰ karee ḋaaṫ. ||4||5|| God has blessed Nanak with this gift. ||4||5|| ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ Maalee ga▫uṛaa mėhlaa 5 ḋupḋé Maalee Gauraa, Fifth Mehl, Du-Padas: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਹਰਿ ਸਮਰਥ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥ Har samraṫʰ kee sarnaa. I seek the Sanctuary of the all-powerful Lord. ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jee▫o pind ḋʰan raas méree parabʰ ék kaaran karnaa. ||1|| rahaa▫o. My soul, body, wealth and capital belong to the One God, the Cause of all causes. ||1||Pause|| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜੀਵਣੈ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥ Simar simar saḋaa sukʰ paa▫ee▫æ jeevṇæ kaa mool. Meditating, meditating in remembrance of Him, I have found everlasting peace. He is the source of life. ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਠਾਈ ਸੂਖਮੋ ਅਸਥੂਲ ॥੧॥ Rav rahi▫aa sarbaṫ tʰaa▫ee sookʰmo asṫʰool. ||1|| He is all-pervading, permeating all places; He is in subtle essence and manifest form. ||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |