Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
958 ਮਃ ੫ ॥ Mėhlaa 5. Fifth Mehl: ਵਿਣੁ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਿਰਿ ਦੁਖਾ ਕੈ ਦੁਖ ॥ viṇ ṫuḋʰ hor jė mangṇaa sir ḋukʰaa kæ ḋukʰ. To ask for any other than You, Lord, is the most miserable of miseries. ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਉਤਰੈ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ॥ Ḋėh naam sanṫokʰee▫aa uṫræ man kee bʰukʰ. Please bless me with Your Name, and make me content; may the hunger of my mind be satisfied. ਗੁਰਿ ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਹਰਿਆ ਕੀਤਿਆ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਨੁਖ ॥੨॥ Gur vaṇ ṫiṇ hari▫aa keeṫi▫aa Naanak ki▫aa manukʰ. ||2|| The Guru has made the woods and meadows green again. O Nanak! Is it any wonder that He blesses human beings as well? ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਸੋ ਐਸਾ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥ So æsaa ḋaaṫaar manhu na veesræ. Such is that Great Giver; may I never forget Him from my mind. ਘੜੀ ਨ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾ ਸਰੈ ॥ Gʰaṛee na muhaṫ chasaa ṫis bin naa saræ. I cannot survive without Him, for an instant, for a moment, for a second. ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਕਿਆ ਕੋ ਲੁਕਿ ਕਰੈ ॥ Anṫar baahar sang ki▫aa ko luk karæ. Inwardly and outwardly, He is with us; how can we hide anything from Him? ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥ Jis paṫ rakʰæ aap so bʰavjal ṫaræ. One whose honor He Himself has preserved, crosses over the terrifying world-ocean. ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ਤਪਾ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ Bʰagaṫ gi▫aanee ṫapaa jis kirpaa karæ. He alone is a devotee, a spiritual teacher, and a disciplined practitioner of meditation, whom the Lord has so blessed. ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਬਲੁ ਧਰੈ ॥ So pooraa parḋʰaan jis no bal ḋʰaræ. He alone is perfect and renowned as supreme, whom the Lord has blessed with His power. ਜਿਸਹਿ ਜਰਾਏ ਆਪਿ ਸੋਈ ਅਜਰੁ ਜਰੈ ॥ Jisahi jaraa▫é aap so▫ee ajar jaræ. He alone endures the unendurable, whom the Lord inspires to endure it. ਤਿਸ ਹੀ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਮਨਿ ਧਰੈ ॥੩॥ Ṫis hee mili▫aa sach manṫar gur man ḋʰaræ. ||3|| And he alone meets the True Lord, within whose mind the Guru’s Mantra is implanted. ||3|| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ Salok mėhlaa 5. Shalok, Fifth Mehl: ਧੰਨੁ ਸੁ ਰਾਗ ਸੁਰੰਗੜੇ ਆਲਾਪਤ ਸਭ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ Ḋʰan so raag surangṛé aalaapaṫ sabʰ ṫikʰ jaa▫é. Blessed are those beautiful Ragas which, when chanted, quench all thirst. ਧੰਨੁ ਸੁ ਜੰਤ ਸੁਹਾਵੜੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਦੇ ਨਾਉ ॥ Ḋʰan so janṫ suhaavṛé jo gurmukʰ japḋé naa▫o. Blessed are those beautiful people who, as Gurmukh, chant the Name of the Lord. ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ Jinee ik man ik araaḋʰi▫aa ṫin saḋ balihaaræ jaa▫o. I am a sacrifice to those who single-mindedly worship and adore the One Lord. ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਹਮ ਬਾਛਦੇ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ Ṫin kee ḋʰooṛ ham baachʰ▫ḋé karmee palæ paa▫é. I yearn for the dust of their feet; by His Grace, it is obtained. ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਗੋਵਿਦ ਕੈ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ Jo raṫé rang goviḋ kæ ha▫o ṫin balihaaræ jaa▫o. I am a sacrifice to those who are imbued with love for the Lord of the Universe. ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥ Aakʰaa birṫʰaa jee▫a kee har sajaṇ mélhu raa▫é. I tell them the state of my soul, and pray that I may be united with the Sovereign Lord King, my Friend. ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ Gur pooræ mélaa▫i▫aa janam maraṇ ḋukʰ jaa▫é. The Perfect Guru has united me with Him, and the pains of birth and death have departed. ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੧॥ Jan Naanak paa▫i▫aa agam roop anaṫ na kaahoo jaa▫é. ||1|| Servant Nanak has found the inaccessible, infinitely beautiful Lord, and he will not go anywhere else. ||1|| ਮਃ ੫ ॥ Mėhlaa 5. Fifth Mehl: ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਘੜੀ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਰੁ ॥ Ḋʰan so vélaa gʰaṛee ḋʰan ḋʰan mooraṫ pal saar. Blessed is that time, blessed is that hour, blessed is that second, excellent is that instant; ਧੰਨੁ ਸੁ ਦਿਨਸੁ ਸੰਜੋਗੜਾ ਜਿਤੁ ਡਿਠਾ ਗੁਰ ਦਰਸਾਰੁ ॥ Ḋʰan so ḋinas sanjogṛaa jiṫ ditʰaa gur ḋarsaar. blessed is that day, and that opportunity, when I gazed upon the Blessed Vision of the Guru’s Darshan. ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥ Man kee▫aa ichʰaa pooree▫aa har paa▫i▫aa agam apaar. The mind’s desires are fulfilled, when the inaccessible, unfathomable Lord is obtained. ਹਉਮੈ ਤੁਟਾ ਮੋਹੜਾ ਇਕੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ Ha▫umæ ṫutaa mohṛaa ik sach naam aaḋʰaar. Egotism and emotional attachment are eradicated, and one leans only on the Support of the True Name. ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ਹਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥ Jan Naanak lagaa sév har uḋʰri▫aa sagal sansaar. ||2|| O servant Nanak! One who is committed to the Lord’s service - the whole world is saved along with him. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਦਿਤੀਅਨੁ ॥ Sifaṫ salaahaṇ bʰagaṫ virlé ḋiṫee▫an. How rare are those who are blessed to praise the Lord, in devotional worship. ਸਉਪੇ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰ ਫਿਰਿ ਪੁਛ ਨ ਲੀਤੀਅਨੁ ॥ Sa▫upé jis bʰandaar fir puchʰ na leeṫee▫an. Those who are blessed with the Lord’s treasures are not called to give their account again. ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਸੇ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ॥ Jis no lagaa rang sé rang raṫi▫aa. Those who are imbued with His Love are absorbed in ecstasy. ਓਨਾ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਇਕਾ ਉਨ ਭਤਿਆ ॥ Onaa iko naam aḋʰaar ikaa un bʰaṫi▫aa. They take the Support of the One Name; the One Name is their only food. ਓਨਾ ਪਿਛੈ ਜਗੁ ਭੁੰਚੈ ਭੋਗਈ ॥ Onaa pichʰæ jag bʰunchæ bʰog▫ee. For their sake, the world eats and enjoys. ਓਨਾ ਪਿਆਰਾ ਰਬੁ ਓਨਾਹਾ ਜੋਗਈ ॥ Onaa pi▫aaraa rab onaahaa jog▫ee. Their Beloved Lord belongs to them alone. ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿਆ ॥ Jis mili▫aa gur aa▫é ṫin parabʰ jaaṇi▫aa. The Guru comes and meets them; they alone know God. ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਣਿਆ ॥੪॥ Ha▫o balihaaree ṫin jė kʰasmæ bʰaaṇi▫aa. ||4|| I am a sacrifice to those who are pleasing to their Lord and Master. ||4|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Salok mėhlaa 5. Shalok, Fifth Mehl: ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਦੋਸਤੀ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਰੰਗੁ ॥ Har iksæ naal mæ ḋosṫee har iksæ naal mæ rang. My friendship is with the One Lord alone; I am in love with the One Lord alone. ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਸਜਣੋ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਸੰਗੁ ॥ Har iko méraa sajṇo har iksæ naal mæ sang. The Lord is my only friend; my companionship is with the One Lord alone. ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਗੋਸਟੇ ਮੁਹੁ ਮੈਲਾ ਕਰੈ ਨ ਭੰਗੁ ॥ Har iksæ naal mæ gosté muhu mælaa karæ na bʰang. My conversation is with the One Lord alone; He never frowns, or turns His face away. ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਮੋੜੈ ਰੰਗੁ ॥ Jaaṇæ birṫʰaa jee▫a kee kaḋé na moṛæ rang. He alone knows the state of my soul; He never ignores my love. ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਮਸਲਤੀ ਭੰਨਣ ਘੜਨ ਸਮਰਥੁ ॥ Har iko méraa maslaṫee bʰannaṇ gʰaṛan samraṫʰ. He is my only counselor, all-powerful to destroy and create. ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਦਾਤਿਆ ਜਗ ਹਥੁ ॥ Har iko méraa ḋaaṫaar hæ sir ḋaaṫi▫aa jag haṫʰ. The Lord is my only Giver. He places His hand upon the heads of the generous in the world. ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦੀ ਮੈ ਟੇਕ ਹੈ ਜੋ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ॥ Har iksæ ḋee mæ ték hæ jo sir sabʰnaa samraṫʰ. I take the Support of the One Lord alone; He is all-powerful, over the heads of all. ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ॥ Saṫgur sanṫ milaa▫i▫aa masṫak ḋʰar kæ haṫʰ. The Saint, the True Guru, has united me with the Lord. He placed His hand on my forehead. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |