Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

948

ਸੋ ਸਹੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਦੇਵਈ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥

So saho saaⁿṫ na ḋév▫ee ki▫aa chalæ ṫis naal.

My Husband Lord has not blessed me with peace and tranquility; what will work with Him?

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤਰਿ ਰਖੀਐ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

Gur parsaadee har ḋʰi▫aa▫ee▫æ anṫar rakʰee▫æ ur ḋʰaar.

By Guru’s Grace, I meditate on the Lord; I enshrine Him deep within my heart.

ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥

Naanak gʰar bætʰi▫aa saho paa▫i▫aa jaa kirpaa keeṫee karṫaar. ||1||

O Nanak! Seated in his her own home, she finds her Husband Lord, when the Creator Lord grants His Grace. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਦਿਨੁ ਗਇਆ ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ॥

Ḋʰanḋʰaa ḋʰaavaṫ ḋin ga▫i▫aa ræṇ gavaa▫ee so▫é.

Chasing after worldly affairs, the day is wasted, and the night passes in sleep.

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥

Kooṛ bol bikʰ kʰaa▫i▫aa manmukʰ chali▫aa ro▫é.

Speaking lies, one eats poison; the self-willed Manmukh departs, crying out in pain.

ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥

Siræ upar jam dand hæ ḋoojæ bʰaa▫é paṫ kʰo▫é.

The Messenger of Death holds his club over the mortal’s head; in the love of duality, he loses his honor.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਿਓ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੋਇ ॥

Har naam kaḋé na chéṫi▫o fir aavaṇ jaaṇaa ho▫é.

He never even thinks of the Name of the Lord; over and over again, he comes and goes in reincarnation.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥

Gur parsaadee har man vasæ jam dand na laagæ ko▫é.

But if, by Guru’s Grace, the Lord’s Name comes to dwell in his mind, then the Messenger of Death will not strike him down with his club.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥

Naanak sėhjé mil rahæ karam paraapaṫ ho▫é. ||2||

Then, O Nanak! He merges intuitively into the Lord, receiving His Grace. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਇਕਿ ਆਪਣੀ ਸਿਫਤੀ ਲਾਇਅਨੁ ਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤੀ ॥

Ik aapṇee sifṫee laa▫i▫an ḋé saṫgur maṫee.

Some are linked to His Praises, when the Lord blesses them with the Guru’s Teachings.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਨਾਉ ਬਖਸਿਓਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਸਤੀ ॥

Iknaa no naa▫o bakʰsi▫on asṫʰir har saṫee.

Some are blessed with the Name of the eternal, unchanging True Lord.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਹੁਕਮਿ ਕਰਹਿ ਭਗਤੀ ॥

Pa▫uṇ paaṇee bæsanṫaro hukam karahi bʰagṫee.

Water, air and fire, by His Will, worship Him.

ਏਨਾ ਨੋ ਭਉ ਅਗਲਾ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਤੀ ॥

Énaa no bʰa▫o aglaa pooree baṇaṫ baṇṫee.

They are held in the Fear of God; He has formed the perfect form.

ਸਭੁ ਇਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥

Sabʰ iko hukam varaṫḋaa mani▫æ sukʰ paa▫ee. ||3||

The Hukam, the Command of the One Lord is all-pervasive; accepting it, peace is found. ||3||

ਸਲੋਕੁ ॥

Salok.

Shalok:

ਕਬੀਰ ਕਸਉਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਝੂਠਾ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥

Kabeer kasa▫utee raam kee jʰootʰaa tikæ na ko▫é.

Kabir! Such is the touchstone of the Lord; the false cannot even touch it.

ਰਾਮ ਕਸਉਟੀ ਸੋ ਸਹੈ ਜੋ ਮਰਜੀਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥

Raam kasa▫utee so sahæ jo marjeevaa ho▫é. ||1||

He alone passes this test of the Lord, who remains dead while still alive. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਕਿਉ ਕਰਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥

Ki▫o kar ih man maaree▫æ ki▫o kar mirṫak ho▫é.

How can this mind be conquered? How can it be killed?

ਕਹਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਮਾਨਈ ਹਉਮੈ ਛਡੈ ਨ ਕੋਇ ॥

Kahi▫aa sabaḋ na maan▫ee ha▫umæ chʰadæ na ko▫é.

If one does not accept the Word of the Shabad, egotism does not depart.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੈ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥

Gur parsaadee ha▫umæ chʰutæ jeevan mukaṫ so ho▫é.

By Guru’s Grace, egotism is eradicated, and then, one is Jivan Mukta - liberated while still alive.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥

Naanak jis no bakʰsé ṫis milæ ṫis bigʰan na laagæ ko▫é. ||2||

O Nanak! One whom the Lord forgives is united with Him, and then no obstacles block his way. ||2||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥

Jeevaṫ marṇaa sabʰ ko kahæ jeevan mukaṫ ki▫o ho▫é.

Everyone can say that they are dead while still alive; how can they be liberated while still alive?

ਭੈ ਕਾ ਸੰਜਮੁ ਜੇ ਕਰੇ ਦਾਰੂ ਭਾਉ ਲਾਏਇ ॥

Bʰæ kaa sanjam jé karé ḋaaroo bʰaa▫o laa▫é▫é.

If someone restrains himself through the Fear of God, and takes the medicine of the Love of God,

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਨਾਮਿ ਤਰੇਇ ॥

An▫ḋin guṇ gaavæ sukʰ sėhjé bikʰ bʰavjal naam ṫaré▫é.

night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord. In celestial peace and poise, he crosses over the poisonous, terrifying world-ocean, through the Naam, the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੩॥

Naanak gurmukʰ paa▫ee▫æ jaa ka▫o naḋar karé▫i. ||3||

O Nanak! The Gurmukh finds the Lord; he is blessed with His Glance of Grace. ||3||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਰਤਾਰਾ ॥

Ḋoojaa bʰaa▫o rachaa▫i▫on ṫaræ guṇ varṫaaraa.

God created the love of duality, and the three modes which pervade the universe.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਹੁਕਮਿ ਕਮਾਵਨਿ ਕਾਰਾ ॥

Barahmaa bisan mahés upaa▫i▫an hukam kamaavan kaaraa.

He created Brahma, Vishnu and Shiva, who act according to His Will.

ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਕੀ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥

Pandiṫ paṛ▫ḋé joṫkee naa boojʰėh beechaaraa.

The Pandits, the religious scholars, and the astrologers study their books, but they do not understand contemplation.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥

Sabʰ kichʰ ṫéraa kʰél hæ sach sirjaṇhaaraa.

Everything is Your play, O True Creator Lord.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥

Jis bʰaavæ ṫis bakʰas læhi sach sabaḋ samaa▫ee. ||4||

As it pleases You, You bless us with forgiveness, and merge us in the True Word of the Shabad. ||4||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Salok mėhlaa 3.

Shalok, Third Mehl:

ਮਨ ਕਾ ਝੂਠਾ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥

Man kaa jʰootʰaa jʰootʰ kamaavæ.

The man of false mind practices falsehood.

ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਤਪਾ ਸਦਾਵੈ ॥

Maa▫i▫aa no firæ ṫapaa saḋaavæ.

He runs after Maya, and yet pretends to be a man of disciplined meditation.

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਗਹੈ ॥

Bʰarmé bʰoolaa sabʰ ṫiraṫʰ gahæ.

Deluded by doubt, he visits all the sacred shrines of pilgrimage.

ਓਹੁ ਤਪਾ ਕੈਸੇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਲਹੈ ॥

Oh ṫapaa kæsé param gaṫ lahæ.

How can such a man of disciplined meditation attain the supreme-status?

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥

Gur parsaadee ko sach kamaavæ.

By Guru’s Grace, one lives the Truth.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਪਾ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥

Naanak so ṫapaa mokʰanṫar paavæ. ||1||

O Nanak! Such a man of disciplined meditation attains liberation. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਸੋ ਤਪਾ ਜਿ ਇਹੁ ਤਪੁ ਘਾਲੇ ॥

So ṫapaa jė ih ṫap gʰaalé.

He alone is a man of disciplined meditation, who practices this self-discipline.

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥

Saṫgur no milæ sabaḋ samaalé.

Meeting with the True Guru, he contemplates the Word of the Shabad.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਇਹੁ ਤਪੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥

Saṫgur kee sévaa ih ṫap parvaaṇ.

Serving the True Guru - this is the only acceptable disciplined meditation.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਪਾ ਦਰਗਹਿ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੨॥

Naanak so ṫapaa ḋargahi paavæ maaṇ. ||2||

O Nanak! Such a man of disciplined meditation is honored in the Court of the Lord. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਵਰਤਣਿ ॥

Raaṫ ḋinas upaa▫i▫an sansaar kee varṫaṇ.

He created the night and the day, for the activities of the world.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD