Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
926 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ Binvanṫ Naanak parabʰ karee kirpaa pooraa saṫgur paa▫i▫aa. ||2|| Prays Nanak, God has granted His Grace, and I have found the Perfect True Guru. ||2|| ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥ Mil rahee▫æ parabʰ saaḋʰ janaa mil har keerṫan sunee▫æ raam. Meet with the holy, humble servants of God; meeting with the Lord, listen to the Kirtan of His Praises. ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥ Ḋa▫i▫aal parabʰoo ḋaamoḋar maaḋʰo anṫ na paa▫ee▫æ gunee▫æ raam. God is the Merciful Master, the Lord of wealth; there is no end to His Virtues. ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਣਿ ਦਾਤਾ ਸਗਲ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥ Ḋa▫i▫aal ḋukʰ har saraṇ ḋaaṫaa sagal ḋokʰ nivaarṇo. The Merciful Lord is the Dispeller of pain, the Giver of Sanctuary, the Eradicator of all evil. ਮੋਹ ਸੋਗ ਵਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਜਪਤ ਨਾਮ ਉਧਾਰਣੋ ॥ Moh sog vikaar bikʰ▫ṛé japaṫ naam uḋʰaaraṇo. Emotional attachment, sorrow, corruption and pain - chanting the Naam, the Name of the Lord, one is saved from these. ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭ ਰੇਣ ਥੀਵਾ ॥ Sabʰ jee▫a ṫéré parabʰoo méré kar kirpaa sabʰ réṇ ṫʰeevaa. All beings are Yours, O my God; bless me with Your Mercy, so that I may become the dust under the feet of all men. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ॥੩॥ Binvanṫ Naanak parabʰ ma▫i▫aa keejæ naam ṫéraa jap jeevaa. ||3|| Prays Nanak, O God, be kind to me, so that I may chant Your Name, and live. ||3|| ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਅਪਣੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥ Raakʰ lee▫é parabʰ bʰagaṫ janaa apṇee charṇee laa▫é raam. God saves His humble devotees, attaching them to His feet. ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥ Aatʰ pahar apnaa parabʰ simrėh éko naam ḋʰi▫aa▫é raam. Twenty-four hours a day, they meditate in remembrance of their God; they meditate on the One Name. ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ Ḋʰi▫aa▫é so parabʰ ṫaré bʰavjal rahé aavaṇ jaaṇaa. Meditating on that God, they cross over the terrifying world-ocean, and their comings and goings cease. ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨੁ ਪ੍ਰਭ ਲਗਾ ਮੀਠਾ ਭਾਣਾ ॥ Saḋaa sukʰ kali▫aaṇ keerṫan parabʰ lagaa meetʰaa bʰaaṇaa. They enjoy eternal peace and pleasure, singing the Kirtan of God’s Praises; His Will seems so sweet to them. ਸਭ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿਆ ॥ Sabʰ ichʰ punnee aas pooree milé saṫgur poori▫aa. All my desires are fulfilled, meeting with the Perfect True Guru. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥ Binvanṫ Naanak parabʰ aap mélé fir naahee ḋookʰ visoori▫aa. ||4||3|| Prays Nanak, God has merged me with Himself; I shall never suffer pain or sorrow again. ||4||3|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥ Raamkalee mėhlaa 5 chʰanṫ. Raamkalee, Fifth Mehl, Chhant. ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ Charan kamal sarṇaagaṫee anaḋ mangal guṇ gaam. In the Sanctuary of His lotus feet, I sing His Glorious Praises in ecstasy and bliss. ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧੀਐ ਬਿਪਤਿ ਨਿਵਾਰਣ ਰਾਮ ॥੧॥ Naanak parabʰ aaraaḋʰee▫æ bipaṫ nivaaraṇ raam. ||1|| O Nanak! Worship God in adoration, the Eradicator of misfortune. ||1|| ਛੰਤੁ ॥ Chʰanṫ. Chhant: ਪ੍ਰਭ ਬਿਪਤਿ ਨਿਵਾਰਣੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥ Parabʰ bipaṫ nivaarṇo ṫis bin avar na ko▫é jee▫o. God is the Eradicator of misfortune; there is none other than Him. ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਐ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥ Saḋaa saḋaa har simree▫æ jal ṫʰal mahee▫al so▫é jee▫o. Forever and ever, remember the Lord in meditation; He is permeating the water, the land and the sky. ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥ Jal ṫʰal mahee▫al poor rahi▫aa ik nimakʰ manhu na veesræ. He is permeating and pervading the water, the land and the sky; do not forget Him from your mind, even for an instant. ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥ Gur charan laagé ḋin sabʰaagé sarab guṇ jagḋeesræ. Blessed was that day, when I grasped the Guru’s feet; all virtues rest in the Lord of the Universe. ਕਰਿ ਸੇਵ ਸੇਵਕ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥ Kar sév sévak ḋinas ræṇee ṫis bʰaavæ so ho▫é jee▫o. So, serve Him day and night, O servant; whatever pleases Him, happens. ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਪਰਗਾਸੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ Bal jaa▫é Naanak sukʰah ḋaaṫé pargaas man ṫan ho▫é jee▫o. ||1|| Nanak is a sacrifice to the Giver of peace; his mind and body are enlightened. ||1|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਸੋਚ ॥ Har simraṫ man ṫan sukʰee binsee ḋuṫee▫aa soch. Meditating in remembrance of the Lord, the mind and body find peace; the thought of duality is dispelled. ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਗੋੁਪਾਲ ਕੀ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਕਟ ਮੋਚ ॥੧॥ Naanak ték gopaal kee govinḋ sankat moch. ||1|| Nanak takes the support of the Lord of the World, the Lord of the Universe, the Destroyer of troubles. ||1|| ਛੰਤੁ ॥ Chʰanṫ. Chhant: ਭੈ ਸੰਕਟ ਕਾਟੇ ਨਾਰਾਇਣ ਦਇਆਲ ਜੀਉ ॥ Bʰæ sankat kaaté naaraa▫iṇ ḋa▫i▫aal jee▫o. The Merciful Lord has eradicated my fears and troubles. ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਨੰਦ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥ Har guṇ aananḋ gaa▫é parabʰ ḋeenaa naaṫʰ parṫipaal jee▫o. In ecstasy, I sing the Glorious Praises of the Lord; God is the Cherisher, the Master of the meek. ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਅਚੁਤ ਪੁਰਖੁ ਏਕੋ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ Parṫipaal achuṫ purakʰ éko ṫisėh si▫o rang laagaa. The Cherishing Lord is imperishable, the One and only Primal Lord; I am imbued with His Love. ਕਰ ਚਰਨ ਮਸਤਕੁ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥ Kar charan masṫak mél leené saḋaa an▫ḋin jaagaa. When I placed my hands and forehead upon His Feet, He merged me with Himself; I became awake and aware forever, night and day. ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਥਾਨੁ ਤਿਸ ਕਾ ਤਨੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ਜੀਉ ॥ Jee▫o pind garihu ṫʰaan ṫis kaa ṫan joban ḋʰan maal jee▫o. My soul, body, household and home belong to Him, along with my body, youth, wealth and property. ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥੨॥ Saḋ saḋaa bal jaa▫é Naanak sarab jee▫aa parṫipaal jee▫o. ||2|| Forever and ever, Nanak is a sacrifice to Him, who cherishes and nurtures all beings. ||2|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੇ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਵਖਿਆਨ ॥ Rasnaa uchræ har haré guṇ govinḋ vakʰi▫aan. My tongue chants the Name of the Lord, and chants the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ਨਾਨਕ ਪਕੜੀ ਟੇਕ ਏਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨ ॥੧॥ Naanak pakṛee ték ék parmésar rakʰæ niḋaan. ||1|| Nanak has grasped the sheltering support of the One Transcendent Lord, who shall save him in the end. ||1|| ਛੰਤੁ ॥ Chʰanṫ. Chhant: ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਕੋ ਅੰਚਲਿ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗੁ ਜੀਉ ॥ So su▫aamee parabʰ rakʰko anchal ṫaa kæ laag jee▫o. He is God, our Lord and Master, our Saving Grace. Grab hold of the hem of His robe. ਭਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ਜੀਉ ॥ Bʰaj saaḋʰoo sang ḋa▫i▫aal ḋév man kee maṫ ṫi▫aag jee▫o. Vibrate, and meditate on the Merciful Divine Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; renounce your intellectual mind. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |