Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
665 ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥ Parabʰ saaché kee saachee kaar. True is service to the True Lord God. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥ Naanak naam savaaraṇhaar. ||4||4|| O Nanak! The Naam is the Embellisher. ||4||4|| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Ḋʰanaasree mėhlaa 3. Dhanaasaree, Third Mehl: ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Jo har sévėh ṫin bal jaa▫o. I am a sacrifice to those who serve the Lord. ਤਿਨ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਸਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਉ ॥ Ṫin hirḋæ saach sachaa mukʰ naa▫o. The Truth is in their hearts, and the True Name is on their lips. ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲਿਹੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ Saacho saach samaalihu ḋukʰ jaa▫é. Dwelling upon the Truest of the True, their pains are dispelled. ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ Saachæ sabaḋ vasæ man aa▫é. ||1|| Through the True Word of the Shabad, the Lord comes to dwell in their minds. ||1|| ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ॥ Gurbaaṇee suṇ mæl gavaa▫é. Listening to the Word of Gurbani, filth is washed off, ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sėhjé har naam man vasaa▫é. ||1|| rahaa▫o. and they naturally enshrine the Lord’s Name in their minds. ||1||Pause|| ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥ Kooṛ kusaṫ ṫarisnaa agan bujʰaa▫é. One who conquers fraud, deceit and the fire of desire ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ Anṫar saaⁿṫ sahj sukʰ paa▫é. finds tranquility, peace and pleasure within. ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਤਾ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥ Gur kæ bʰaaṇæ chalæ ṫaa aap jaa▫é. If one walks in harmony with the Guru’s Will, he eliminates his self-conceit. ਸਾਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥ Saach mahal paa▫é har guṇ gaa▫é. ||2|| He finds the True Mansion of the Lord’s Presence, singing the Glorious Praises of the Lord. ||2|| ਨ ਸਬਦੁ ਬੂਝੈ ਨ ਜਾਣੈ ਬਾਣੀ ॥ Na sabaḋ boojʰæ na jaaṇæ baṇee. The blind, self-willed Manmukh does not understand the Shabad; he does not know the Word of the Guru’s Bani, ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ Manmukʰ anḋʰé ḋukʰ vihaaṇee. and so he passes his life in misery. ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ Saṫgur bʰété ṫaa sukʰ paa▫é. But if he meets the True Guru, then he finds peace, ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥ Ha▫umæ vichahu tʰaak rahaa▫é. ||3|| and the ego within is silenced. ||3|| ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥ Kis no kahee▫æ ḋaaṫaa ik so▫é. Who else should I speak to? The One Lord is the Giver of all. ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ Kirpaa karé sabaḋ milaavaa ho▫é. When He grants His Grace, then we obtain the Word of the Shabad. ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ Mil pareeṫam saaché guṇ gaavaa. Meeting with my Beloved, I sing the Glorious Praises of the True Lord. ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਭਾਵਾ ॥੪॥੫॥ Naanak saaché saachaa bʰaavaa. ||4||5|| O Nanak! Becoming truthful, I have become pleasing to the True Lord. ||4||5|| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Ḋʰanaasree mėhlaa 3. Dhanaasaree, Third Mehl: ਮਨੁ ਮਰੈ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ Man maræ ḋʰaaṫ mar jaa▫é. When the mind is conquered, its turbulent wanderings are stopped. ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥ Bin man moo▫é kæsé har paa▫é. Without conquering the mind, how can the Lord be found? ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ Ih man maræ ḋaaroo jaaṇæ ko▫é. Rare is the one who knows the medicine to conquer the mind. ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥ Man sabaḋ maræ boojʰæ jan so▫é. ||1|| The mind is conquered through the Word of the Shabad; this is known to the Lord’s humble servant. ||1|| ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ Jis no bakʰsé har ḋé vadi▫aa▫ee. The Lord forgives him, and blesses him with glory. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur parsaaḋ vasæ man aa▫ee. Rahaa▫o. By Guru’s Grace, the Lord comes to dwell in the mind. ||Pause|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ Gurmukʰ karṇee kaar kamaavæ. The Gurmukh does good deeds, ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥ Ṫaa is man kee sojʰee paavæ. and so, he comes to understand this mind. ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥ Man mæ maṫ mægal mikḋaaraa. The mind is intoxicated, like the elephant with wine. ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥ Gur ankas maar jeevaalaṇhaaraa. ||2|| The Guru places the harness upon it, and rejuvenates it. ||2|| ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥ Man asaaḋʰ saaḋʰæ jan ko▫ee. The mind is undisciplined; only a rare few can discipline it. ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ Achar charæ ṫaa nirmal ho▫ee. If some one controls the difficult mind, then he becomes immaculate. ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥ Gurmukʰ ih man la▫i▫aa savaar. As Gurmukh, his mind is embellished. ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥ Ha▫umæ vichahu ṫajæ vikaar. ||3|| Egotism and corruption are eradicated from within. ||3|| ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Jo ḋʰur rakʰi▫an mél milaa▫é. Those whom the Primal Lord keeps united in His Union, ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ Kaḋé na vichʰuṛėh sabaḋ samaa▫é. shall never be separated from Him; they are merged in the Word of the Shabad. ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥ Aapṇee kalaa aapé parabʰ jaaṇæ. Only God Himself knows His own power. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੬॥ Naanak gurmukʰ naam pachʰaaṇæ. ||4||6|| O Nanak! The Gurmukh realizes the Naam, the Name of the Lord. ||4||6|| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Ḋʰanaasree mėhlaa 3. Dhanaasaree, Third Mehl: ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ Kaachaa ḋʰan saⁿchėh moorakʰ gaavaar. The ignorant fools amass false wealth. ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਅੰਧ ਗਾਵਾਰ ॥ Manmukʰ bʰoolé anḋʰ gaavaar. The blind, foolish, self-willed Manmukhs have gone astray. ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Bikʰi▫aa kæ ḋʰan saḋaa ḋukʰ ho▫é. Poisonous wealth brings constant pain. ਨਾ ਸਾਥਿ ਜਾਇ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ Naa saaṫʰ jaa▫é na paraapaṫ ho▫é. ||1|| It will not go with you, and it will not yield any profit. ||1|| ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥ Saachaa ḋʰan gurmaṫee paa▫é. True wealth is obtained through the Guru’s Teachings. ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Kaachaa ḋʰan fun aavæ jaa▫é. Rahaa▫o. False wealth continues coming and going. ||Pause|| ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਸਭਿ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥ Manmukʰ bʰoolé sabʰ marėh gavaar. The foolish self-willed Manmukhs all go astray and die. ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਨ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥ Bʰavjal doobé na urvaar na paar. They drown in the terrifying world-ocean, and they cannot reach either this shore, or the one beyond. ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥ Saṫgur bʰété pooræ bʰaag. But by perfect destiny, they meet the True Guru; ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥ Saach raṫé ahinis bæraag. ||2|| imbued with the True Name, day and night, they remain detached from the world. ||2|| ਚਹੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ Chahu jug mėh amriṫ saachee baṇee. Throughout the four ages, the True Bani of His Word is Ambrosial Nectar. ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Pooræ bʰaag har naam samaaṇee. By perfect destiny, one is absorbed in the True Name. ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥ Siḋʰ saaḋʰik ṫarsėh sabʰ lo▫é. The Siddhas, the seekers and all men long for the Name. ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥ Pooræ bʰaag paraapaṫ ho▫é. ||3|| It is obtained only by perfect destiny. ||3|| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ ॥ Sabʰ kichʰ saachaa saachaa hæ so▫é. The True Lord is everything; He is True. ਊਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥ Ooṫam barahm pachʰaaṇæ ko▫é. Only a few realize the exalted Lord God. ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ Sach saachaa sach aap driṛ▫aa▫é. He is the Truest of the True; He Himself implants the True Name within. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |