Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
559 ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ vad▫hans mėhlaa 3. Wadahans, Third Mehl: ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ Maa▫i▫aa moh gubaar hæ gur bin gi▫aan na ho▫ee. Emotional attachment to Maya is darkness; without the Guru, there is no wisdom. ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਬੁਝਿਆ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥੧॥ Sabaḋ lagé ṫin bujʰi▫aa ḋoojæ paraj vigo▫ee. ||1|| Those who are attached to the Word of the Shabad understand; duality has ruined the people. ||1|| ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ Man méré gurmaṫ karṇee saar. O my mind! Under Guru’s Instruction, do good deeds. ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saḋaa saḋaa har parabʰ ravėh ṫaa paavahi mokʰ ḋu▫aar. ||1|| rahaa▫o. Dwell forever and ever upon the Lord God, and you shall find the gate of salvation. ||1||Pause|| ਗੁਣਾ ਕਾ ਨਿਧਾਨੁ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਤਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥ Guṇaa kaa niḋʰaan ék hæ aapé ḋé▫é ṫaa ko paa▫é. The Lord alone is the treasure of virtue; He Himself gives, and then one receives. ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਛੁੜੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ Bin naavæ sabʰ vichʰuṛee gur kæ sabaḋ milaa▫é. ||2|| Without the Name, all are separated from the Lord; through the Word of the Guru’s Shabad, one meets the Lord. ||2|| ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਦੇ ਘਟਿ ਗਏ ਤਿਨਾ ਹਥਿ ਕਿਹੁ ਨ ਆਇਆ ॥ Méree méree karḋé gʰat ga▫é ṫinaa haṫʰ kihu na aa▫i▫aa. Acting in ego, they lose, and nothing comes into their hands. ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ Saṫgur mili▫æ sach milé sach naam samaa▫i▫aa. ||3|| Meeting the True Guru, they find Truth, and merge into the True Name. ||3|| ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਏ ॥ Aasaa mansaa éhu sareer hæ anṫar joṫ jagaa▫é. Hope and desire abide in this body, but the Lord’s Light shines within as well. ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥੪॥੩॥ Naanak manmukʰ banḋʰ hæ gurmukʰ mukaṫ karaa▫é. ||4||3|| O Nanak! The self-willed Manmukhs remain in bondage; the Gurmukhs are liberated. ||4||3|| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ vad▫hans mėhlaa 3. Wadahans, Third Mehl: ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Sohaagaṇee saḋaa mukʰ ujlaa gur kæ sahj subʰaa▫é. The faces of the happy soul-brides are radiant forever; through the Guru, they are peacefully poised. ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ Saḋaa pir raavėh aapṇaa vichahu aap gavaa▫é. ||1|| They enjoy their Husband Lord constantly, eradicating their ego from within. ||1|| ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ Méré man ṫoo har har naam ḋʰi▫aa▫é. O my mind! Meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ਸਤਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saṫgur mo ka▫o har ḋee▫aa bujʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o. The True Guru has led me to understand the Lord. ||1||Pause|| ਦੋਹਾਗਣੀ ਖਰੀਆ ਬਿਲਲਾਦੀਆ ਤਿਨਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇ ॥ Ḋuhaagaṇee kʰaree▫aa billaaḋee▫aa ṫinaa mahal na paa▫é. The abandoned brides cry out in their suffering; they do not attain the Mansion of the Lord’s Presence. ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੂਪੀ ਦੂਖੁ ਪਾਵਹਿ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥੨॥ Ḋoojæ bʰaa▫é karoopee ḋookʰ paavahi aagæ jaa▫é. ||2|| In the love of duality, they appear so ugly; they suffer with pain as they go to the world beyond. ||2|| ਗੁਣਵੰਤੀ ਨਿਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇ ॥ Guṇvanṫee niṫ guṇ ravæ hirḋæ naam vasaa▫é. The virtuous soul-bride constantly chants the Glorious Praises of the Lord; she enshrines the Naam, the Name of the Lord, within her heart. ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਬਿਲਲਾਇ ॥੩॥ A▫ugaṇvanṫee kaamṇee ḋukʰ laagæ billaa▫é. ||3|| The unvirtuous woman suffers, and cries out in pain. ||3|| ਸਭਨਾ ਕਾ ਭਤਾਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ Sabʰnaa kaa bʰaṫaar ék hæ su▫aamee kahṇaa kichʰoo na jaa▫é. The One Lord and Master is the Husband Lord of all; His Praises cannot be expressed. ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਕ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਾਮੇ ਲਇਅਨੁ ਲਾਇ ॥੪॥੪॥ Naanak aapé vék keeṫi▫an naamé la▫i▫an laa▫é. ||4||4|| O Nanak! He has separated some from Himself, while others are to His Name. ||4||4|| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ vad▫hans mėhlaa 3. Wadahans, Third Mehl: ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥ Amriṫ naam saḋ meetʰaa laagaa gur sabḋee saaḋ aa▫i▫aa. The Ambrosial Nectar of the Naam is always sweet to me; through the Word of the Guru’s Shabad, I come to taste it. ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥ Sachee baṇee sahj samaaṇee har jee▫o man vasaa▫i▫aa. ||1|| Through the True Word of the Guru’s Bani, I am merged in peace and poise; the Dear Lord is enshrined in the mind. ||1|| ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Har kar kirpaa saṫguroo milaa▫i▫aa. The Lord, showing His Mercy, has caused me to meet the True Guru. ਪੂਰੈ ਸਤਗੁਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pooræ saṫgur har naam ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. Through the Perfect True Guru, I meditate on the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਬ੍ਰਹਮੈ ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਪਰਗਾਸੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ॥ Barahmæ béḋ baṇee pargaasee maa▫i▫aa moh pasaaraa. Through Brahma, the hymns of the Vedas were revealed, but the love of Maya spread. ਮਹਾਦੇਉ ਗਿਆਨੀ ਵਰਤੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਤਾਮਸੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥੨॥ Mahaaḋé▫o gi▫aanee varṫæ gʰar aapṇæ ṫaamas bahuṫ ahaⁿkaaraa. ||2|| The wise one, Shiva, remains absorbed in himself, but he is engrossed in dark passions and excessive egotism. ||2|| ਕਿਸਨੁ ਸਦਾ ਅਵਤਾਰੀ ਰੂਧਾ ਕਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Kisan saḋaa avṫaaree rooḋʰaa kiṫ lag ṫaræ sansaaraa. Vishnu is always busy reincarnating himself - who will save the world? ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨਿ ਰਤੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥ Gurmukʰ gi▫aan raṫé jug anṫar chookæ moh gubaaraa. ||3|| The Gurmukhs are imbued with spiritual wisdom in this age; they are rid of the darkness of emotional attachment. ||3|| ਸਤਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Saṫgur sévaa ṫé nisṫaaraa gurmukʰ ṫaræ sansaaraa. Serving the True Guru, one is emancipated; the Gurmukh crosses over the world-ocean. ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥ Saachæ naa▫é raṫé bæraagee paa▫in mokʰ ḋu▫aaraa. ||4|| The detached renunciates are imbued with the True Name; they attain the gate of salvation. ||4|| ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ Éko sach varṫæ sabʰ anṫar sabʰnaa karé parṫipaalaa. The One True Lord is pervading and permeating everywhere; He cherishes everyone. ਨਾਨਕ ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਭਨਾ ਦੀਵਾਨੁ ਦਇਆਲਾ ॥੫॥੫॥ Naanak ikas bin mæ avar na jaaṇaa sabʰnaa ḋeevaan ḋa▫i▫aalaa. ||5||5|| O Nanak! Without the One Lord, I do not know any other; He is the Merciful Master of all. ||5||5|| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ vad▫hans mėhlaa 3. Wadahans, Third Mehl: ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥ Gurmukʰ sach sanjam ṫaṫ gi▫aan. The Gurmukh practices true self-discipline, and attains the essence of wisdom. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ Gurmukʰ saaché lagæ ḋʰi▫aan. ||1|| The Gurmukh meditates on the True Lord. ||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |