Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
558 ਨਾ ਮਨੀਆਰੁ ਨ ਚੂੜੀਆ ਨਾ ਸੇ ਵੰਗੁੜੀਆਹਾ ॥ Naa manee▫aar na chooṛee▫aa naa sé vangooṛee▫aahaa. You don’t have the bracelets of gold, nor the good crystal jewelry; you haven’t dealt with the true jeweler. ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਨ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ ॥ Jo sah kantʰ na lagee▫aa jalan sė bahṛee▫aahaa. Those arms, which do not embrace the neck of the Husband Lord, burn in anguish. ਸਭਿ ਸਹੀਆ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਗਈਆ ਹਉ ਦਾਧੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਵਾ ॥ Sabʰ sahee▫aa saho raavaṇ ga▫ee▫aa ha▫o ḋaaḋʰee kæ ḋar jaavaa. All my companions have gone to enjoy their Husband Lord; which door should I, the wretched one, go to? ਅੰਮਾਲੀ ਹਉ ਖਰੀ ਸੁਚਜੀ ਤੈ ਸਹ ਏਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥ Ammaalee ha▫o kʰaree suchjee ṫæ sah ék na bʰaavaa. O friend, I may look very attractive, but I am not pleasing to my Husband Lord at all. ਮਾਠਿ ਗੁੰਦਾਈ ਪਟੀਆ ਭਰੀਐ ਮਾਗ ਸੰਧੂਰੇ ॥ Maatʰ guⁿḋaa▫eeⁿ patee▫aa bʰaree▫æ maag sanḋʰooré. I have woven my hair into lovely braids, and saturated their partings with vermillion; ਅਗੈ ਗਈ ਨ ਮੰਨੀਆ ਮਰਉ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥ Agæ ga▫ee na mannee▫aa mara▫o visoor visooré. but when I go before Him, I am not accepted, and I die, suffering in anguish. ਮੈ ਰੋਵੰਦੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਰੁਨਾ ਰੁੰਨੜੇ ਵਣਹੁ ਪੰਖੇਰੂ ॥ Mæ rovanḋee sabʰ jag runaa runnṛé vaṇhu pankʰéroo. I weep; the whole world weeps; even the birds of the forest weep with me. ਇਕੁ ਨ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥ Ik na runaa méré ṫan kaa bir▫haa jin ha▫o pirahu vichʰoṛee. The only thing which doesn’t weep is my body’s sense of separateness, which has separated me from my Lord. ਸੁਪਨੈ ਆਇਆ ਭੀ ਗਇਆ ਮੈ ਜਲੁ ਭਰਿਆ ਰੋਇ ॥ Supnæ aa▫i▫aa bʰee ga▫i▫aa mæ jal bʰari▫aa ro▫é. In a dream, He came, and went away again; I cried so many tears. ਆਇ ਨ ਸਕਾ ਤੁਝ ਕਨਿ ਪਿਆਰੇ ਭੇਜਿ ਨ ਸਕਾ ਕੋਇ ॥ Aa▫é na sakaa ṫujʰ kan pi▫aaré bʰéj na sakaa ko▫é. I can’t come to You, O my Beloved, and I can’t send anyone to You. ਆਉ ਸਭਾਗੀ ਨੀਦੜੀਏ ਮਤੁ ਸਹੁ ਦੇਖਾ ਸੋਇ ॥ Aa▫o sabʰaagee neeḋ▫ṛee▫é maṫ saho ḋékʰaa so▫é. Come to me, O blessed sleep - perhaps I will see my Husband Lord again. ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਜਿ ਆਖੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥ Ṫæ saahib kee baaṫ jė aakʰæ kaho Naanak ki▫aa ḋeejæ. One who brings me a message from my Lord and Master - says Nanak, what shall I give to Him? ਸੀਸੁ ਵਢੇ ਕਰਿ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ਵਿਣੁ ਸਿਰ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥ Sees vadʰé kar bæsaṇ ḋeejæ viṇ sir sév kareejæ. Cutting off my head, I give it to Him to sit upon; without my head, I shall still serve Him. ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥ Ki▫o na mareejæ jee▫aṛaa na ḋeejæ jaa saho bʰa▫i▫aa vidaaṇaa. ||1||3|| Why haven’t I died? Why hasn’t my life just ended? My Husband Lord has become a stranger to me. ||1||3|| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ vad▫hans mėhlaa 3 gʰar 1 Wadahans, Third Mehl, First House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਤਨਿ ਧੋਤੈ ਮਨੁ ਹਛਾ ਨ ਹੋਇ ॥ Man mælæ sabʰ kichʰ mælaa ṫan ḋʰoṫæ man hachʰaa na ho▫é. When the mind is filthy, everything is filthy; by washing the body, the mind is not cleaned. ਇਹ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥ Ih jagaṫ bʰaram bʰulaa▫i▫aa virlaa boojʰæ ko▫é. ||1|| This world is deluded by doubt; how rare are those who understand this. ||1|| ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥ Jap man méré ṫoo éko naam. O my mind! Chant the One Name. ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮੋ ਕਉ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saṫgur ḋee▫aa mo ka▫o éhu niḋʰaan. ||1|| rahaa▫o. The True Guru has given me this treasure. ||1||Pause|| ਸਿਧਾ ਕੇ ਆਸਣ ਜੇ ਸਿਖੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਕਰਿ ਕਮਾਇ ॥ Siḋʰaa ké aasaṇ jé sikʰæ inḋree vas kar kamaa▫é. Even if one learns the Yogic postures of the Siddhas, and holds his sexual energy in check, ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ Man kee mæl na uṫræ ha▫umæ mæl na jaa▫é. ||2|| still, the filth of the mind is not removed, and the filth of egotism is not eliminated. ||2|| ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਹੋਰੁ ਸੰਜਮੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥ Is man ka▫o hor sanjam ko naahee viṇ saṫgur kee sarṇaa▫é. This mind is not controlled by any other discipline, except the Sanctuary of the True Guru. ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥ Saṫgur mili▫æ ultee bʰa▫ee kahṇaa kichʰoo na jaa▫é. ||3|| Meeting the True Guru, one is transformed beyond description. ||3|| ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਮਿਲਦੋ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥ Bʰaṇaṫ Naanak saṫgur ka▫o milḋo maræ gur kæ sabaḋ fir jeevæ ko▫é. Prays Nanak, one who dies upon meeting the True Guru, shall be rejuvenated through the Word of the Guru’s Shabad. ਮਮਤਾ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਛਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥ Mamṫaa kee mal uṫræ ih man hachʰaa ho▫é. ||4||1|| The filth of his attachment and possessiveness shall depart, and his mind shall become pure. ||4||1|| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ vad▫hans mėhlaa 3. Wadahans, Third Mehl: ਨਦਰੀ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥ Naḋree saṫgur sévee▫æ naḋree sévaa ho▫é. By His Grace, one serves the True Guru; by His Grace, service is performed. ਨਦਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਨਦਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ Naḋree ih man vas aavæ naḋree man nirmal ho▫é. ||1|| By His grace, this mind is controlled, and by His Grace, it becomes pure. ||1|| ਮੇਰੇ ਮਨ ਚੇਤਿ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ Méré man chéṫ sachaa so▫é. O my mind! Think of the True Lord. ਏਕੋ ਚੇਤਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਮੂਲੇ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Éko cheeṫėh ṫaa sukʰ paavahi fir ḋookʰ na moolé ho▫é. ||1|| rahaa▫o. Think of the One Lord, and you shall obtain peace; you shall never suffer in sorrow again. ||1||Pause|| ਨਦਰੀ ਮਰਿ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Naḋree mar kæ jeevee▫æ naḋree sabaḋ vasæ man aa▫é. By His Grace, one dies while still alive, and by His Grace, the Word of the Shabad is enshrined in the mind. ਨਦਰੀ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ Naḋree hukam bujʰee▫æ hukmé rahæ samaa▫é. ||2|| By His Grace, one understands the Hukam of the Lord’s Command, and by His Command, one merges into the Lord. ||2|| ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥ Jin jihvaa har ras na chakʰi▫o saa jihvaa jal jaa▫o. That tongue, which does not savor the sublime essence of the Lord - may that tongue be burned off! ਅਨ ਰਸ ਸਾਦੇ ਲਗਿ ਰਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੩॥ An ras saaḋé lag rahee ḋukʰ paa▫i▫aa ḋoojæ bʰaa▫é. ||3|| It remains attached to other pleasures, and through the love of duality, it suffers in pain. ||3|| ਸਭਨਾ ਨਦਰਿ ਏਕ ਹੈ ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇਇ ॥ Sabʰnaa naḋar ék hæ aapé farak karé▫i. The One Lord grants His Grace to all; He Himself makes distinctions. ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥ Naanak saṫgur mili▫æ fal paa▫i▫aa naam vadaa▫ee ḋé▫é. ||4||2|| O Nanak! Meeting the True Guru, the fruits are obtained, and one is blessed with the Glorious Greatness of the Naam. ||4||2|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |