Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

539

ਜਨ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ ਰਾਮ ॥੩॥

Jan ṫaraahi ṫaraahi sarṇaagaṫee méree jinḋuṛee▫é gur Naanak har rakʰvaalé raam. ||3||

The Lord’s humble servants beseech and implore Him, and enter His Sanctuary, O my soul; Guru Nanak becomes their Divine Protector. ||3||

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Har jan har liv ubré méree jinḋuṛee▫é ḋʰur bʰaag vadé har paa▫i▫aa raam.

The Lord’s humble servants are saved, through the Love of the Lord, O my soul; by their preordained good destiny, they obtain the Lord.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੋਤੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰ ਖੇਵਟ ਸਬਦਿ ਤਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Har har naam poṫ hæ méree jinḋuṛee▫é gur kʰévat sabaḋ ṫaraa▫i▫aa raam.

The Name of the Lord, Har, Har, is the ship, O my soul, and the Guru is the helmsman. Through the Word of the Shabad, He ferries us across.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਮੀਠ ਲਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Har har purakʰ ḋa▫i▫aal hæ méree jinḋuṛee▫é gur saṫgur meetʰ lagaa▫i▫aa raam.

The Lord, Har, Har, is all-powerful and very kind, O my soul; through the Guru, the True Guru, He seems so sweet.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥

Kar kirpaa suṇ bénṫee har har jan Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫aa raam. ||4||2||

Shower Your Mercy upon me, and hear my prayer, O Lord, Har, Har; please, let servant Nanak meditate on Your Name. ||4||2||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Bihaagaṛaa mėhlaa 4.

Bihaagraa, Fourth Mehl:

ਜਗਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥

Jag sukariṫ keeraṫ naam hæ méree jinḋuṛee▫é har keeraṫ har man ḋʰaaré raam.

In this world, the best occupation is to sing the Praises of the Naam, O my soul. Singing the Praises of the Lord, the Lord is enshrined in the mind.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥

Har har naam paviṫ hæ méree jinḋuṛee▫é jap har har naam uḋʰaaré raam.

The Name of the Lord, Har, Har, is immaculate and pure, O my soul. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, one is saved.

ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਦੁਖ ਕਟਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥

Sabʰ kilvikʰ paap ḋukʰ kati▫aa méree jinḋuṛee▫é mal gurmukʰ naam uṫaaré raam.

All sins and errors are erased, O my soul; with the Naam, the Gurmukh washes off this filth.

ਵਡ ਪੁੰਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥੧॥

vad punnee har ḋʰi▫aa▫i▫aa jan Naanak ham moorakʰ mugaḋʰ nisṫaaré raam. ||1||

By great good fortune, servant Nanak meditates on the Lord; even fools and idiots like me have been saved. ||1||

ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਾ ਪੰਚੇ ਵਸਗਤਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥

Jo har naam ḋʰi▫aa▫iḋé méree jinḋuṛee▫é ṫinaa panché vasgaṫ aa▫é raam.

Those who meditate on the Lord’s Name, O my soul, overpower the five passions.

ਅੰਤਰਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਰਾਮ ॥

Anṫar nav niḋʰ naam hæ méree jinḋuṛee▫é gur saṫgur alakʰ lakʰaa▫é raam.

The nine treasures of the Naam are within, O my soul; the Great Guru has made me see the unseen Lord.

ਗੁਰਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥

Gur aasaa mansaa pooree▫aa méree jinḋuṛee▫é har mili▫aa bʰukʰ sabʰ jaa▫é raam.

The Guru has fulfilled my hopes and desires, O my soul; meeting the Lord, all my hunger is satisfied.

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥

Ḋʰur masṫak har parabʰ likʰi▫aa méree jinḋuṛee▫é jan Naanak har guṇ gaa▫é raam. ||2||

O servant Nanak! He alone sings the Glorious Praises of the Lord, O my soul, upon whose forehead God has inscribed such preordained destiny. ||2||

ਹਮ ਪਾਪੀ ਬਲਵੰਚੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪਰਦ੍ਰੋਹੀ ਠਗ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Ham paapee balvanchee▫aa méree jinḋuṛee▫é parḋarohee tʰag maa▫i▫aa raam.

I am a deceitful sinner, O my soul, a cheat, and a robber of others’ wealth.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥

vadbʰaagee gur paa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é gur pooræ gaṫ miṫ paa▫i▫aa raam.

But, by great good fortune, I have found the Guru, O my soul; through the Perfect Guru, I have found the way to salvation.

ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਚੋਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਫਿਰਿ ਮਰਦਾ ਬਹੁੜਿ ਜੀਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Gur amriṫ har mukʰ cho▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é fir marḋaa bahuṛ jeevaa▫i▫aa raam.

The Guru has poured the Ambrosial Nectar of the Lord’s Name into my mouth, O my soul, and now, my dead soul has come to life again.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਮਿਲੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਦੁਖ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥੩॥

Jan Naanak saṫgur jo milé méree jinḋuṛee▫é ṫin ké sabʰ ḋukʰ gavaa▫i▫aa raam. ||3||

O servant Nanak: those who meet the True Guru, O my soul, have all of their pains taken away. ||3||

ਅਤਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਤੁ ਜਪਿਐ ਪਾਪ ਗਵਾਤੇ ਰਾਮ ॥

Aṫ ooṫam har naam hæ méree jinḋuṛee▫é jiṫ japi▫æ paap gavaaṫé raam.

The Name of the Lord is sublime, O my soul; chanting it, one’s sins are washed away.

ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਕੀਏ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਜਾਤੇ ਰਾਮ ॥

Paṫiṫ paviṫar gur har kee▫é méree jinḋuṛee▫é chahu kundee chahu jug jaaṫé raam.

The Guru, the Lord, has purified even the sinners, O my soul; now, they are famous and respected in the four directions and throughout the four ages.

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਸਭ ਉਤਰੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਸਰਿ ਨਾਤੇ ਰਾਮ ॥

Ha▫umæ mæl sabʰ uṫree méree jinḋuṛee▫é har amriṫ har sar naaṫé raam.

The filth of egotism is totally wiped away, O my soul, by bathing in the Ambrosial Pool of the Lord’s Name.

ਅਪਰਾਧੀ ਪਾਪੀ ਉਧਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਾਮ ॥੪॥੩॥

Apraaḋʰee paapee uḋʰré méree jinḋuṛee▫é jan Naanak kʰin har raaṫé raam. ||4||3||

Even sinners are carried across, O my soul, if they are imbued with the Lord’s Name, even for an instant, O servant Nanak. ||4||3||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Bihaagaṛaa mėhlaa 4.

Bihaagraa, Fourth Mehl:

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨੑ ਕਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ਰਾਮ ॥

Ha▫o balihaaree ṫinĥ ka▫o méree jinḋuṛee▫é jinĥ har har naam aḋʰaaro raam.

I am a sacrifice, O my soul, to those who take the Support of the Name of the Lord, Har, Har.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਬਿਖੁ ਭਉਜਲੁ ਤਾਰਣਹਾਰੋ ਰਾਮ ॥

Gur saṫgur naam driṛ▫aa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é bikʰ bʰa▫ojal ṫaaraṇhaaro raam.

The Guru, the True Guru, implanted the Name within me, O my soul, and He has carried me across the terrifying world-ocean of poison.

ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੈਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥

Jin ik man har ḋʰi▫aa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é ṫin sanṫ janaa jækaaro raam.

Those who have meditated one-pointedly on the Lord, O my soul - I proclaim the Victory of those saintly beings.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD