Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

540

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੋ ਰਾਮ ॥੧॥

Naanak har jap sukʰ paa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é sabʰ ḋookʰ nivaaraṇhaaro raam. ||1||

Nanak has found peace, meditating on the Lord, O my soul; the Lord is the Destroyer of all pain. ||1||

ਸਾ ਰਸਨਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥

Saa rasnaa ḋʰan ḋʰan hæ méree jinḋuṛee▫é guṇ gaavæ har parabʰ kéré raam.

Blessed, blessed is that tongue, O my soul, which sings the Glorious Praises of the Lord God.

ਤੇ ਸ੍ਰਵਨ ਭਲੇ ਸੋਭਨੀਕ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣਹਿ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥

Ṫé sarvan bʰalé sobʰneek hėh méree jinḋuṛee▫é har keerṫan suṇėh har ṫéré raam.

Sublime and splendid are those ears, O my soul, which listen to the Kirtan of the Lord’s Praises.

ਸੋ ਸੀਸੁ ਭਲਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਜਾਇ ਲਗੈ ਗੁਰ ਪੈਰੇ ਰਾਮ ॥

So sees bʰalaa paviṫar paavan hæ méree jinḋuṛee▫é jo jaa▫é lagæ gur pæré raam.

Sublime, pure and pious is that head, O my soul, which falls at the Guru’s Feet.

ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥੨॥

Gur vitahu Naanak vaari▫aa méree jinḋuṛee▫é jin har har naam chiṫéré raam. ||2||

Nanak is a sacrifice to that Guru, O my soul; the Guru has placed the Name of the Lord, Har, Har, in my mind. ||2||

ਤੇ ਨੇਤ੍ਰ ਭਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਸਾਧੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਹਿ ਰਾਮ ॥

Ṫé néṫar bʰalé parvaaṇ hėh méree jinḋuṛee▫é jo saaḋʰoo saṫgur ḋékʰėh raam.

Blessed and approved are those eyes, O my soul, which gaze upon the Holy True Guru.

ਤੇ ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੇਖਹਿ ਰਾਮ ॥

Ṫé hasaṫ puneeṫ paviṫar hėh méree jinḋuṛee▫é jo har jas har har lékʰėh raam.

Sacred and sanctified are those hands, O my soul, which write the Praises of the Lord, Har, Har.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪਗ ਨਿਤ ਪੂਜੀਅਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਮਾਰਗਿ ਧਰਮ ਚਲੇਸਹਿ ਰਾਮ ॥

Ṫis jan ké pag niṫ poojee▫ah méree jinḋuṛee▫é jo maarag ḋʰaram chalésėh raam.

I continually worship the feet of that humble being, O my soul, who walks on the Path of Dharma - the path of righteousness.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨੇਸਹਿ ਰਾਮ ॥੩॥

Naanak ṫin vitahu vaari▫aa méree jinḋuṛee▫é har suṇ har naam manésėh raam. ||3||

Nanak is a sacrifice to those, O my soul, who hear of the Lord, and believe in the Lord’s Name. ||3||

ਧਰਤਿ ਪਾਤਾਲੁ ਆਕਾਸੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥

Ḋʰaraṫ paaṫaal aakaas hæ méree jinḋuṛee▫é sabʰ har har naam ḋʰi▫aavæ raam.

The earth, the nether regions of the underworld, and the Akashic ethers, O my soul, all meditate on the Name of the Lord, Har, Har.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਨਿਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਰਾਮ ॥

Pa▫uṇ paaṇee bæsanṫaro méree jinḋuṛee▫é niṫ har har har jas gaavæ raam.

Wind, water and fire, O my soul, continually sing the Praises of the Lord, Har, Har, Har.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥

vaṇ ṫariṇ sabʰ aakaar hæ méree jinḋuṛee▫é mukʰ har har naam ḋʰi▫aavæ raam.

The woods, the meadows and the whole world, O my soul, chant with their mouths the Lord’s Name, and meditate on the Lord.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਪੈਨੑਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥

Naanak ṫé har ḋar pænĥaa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é jo gurmukʰ bʰagaṫ man laavæ raam. ||4||4||

O Nanak! One who, as Gurmukh, focuses his consciousness on the Lord’s devotional worship - O my soul, he is robed in honor in the Court of the Lord. ||4||4||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Bihaagaṛaa mėhlaa 4.

Bihaagraa, Fourth Mehl:

ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਇਆਣੇ ਰਾਮ ॥

Jin har har naam na chéṫi▫o méree jinḋuṛee▫é ṫé manmukʰ mooṛ i▫aaṇé raam.

Those who do not remember the Name of the Lord, Har, Har, O my soul - those self-willed Manmukhs are foolish and ignorant.

ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਣੇ ਰਾਮ ॥

Jo mohi maa▫i▫aa chiṫ laa▫iḋé méree jinḋuṛee▫é sé anṫ ga▫é pachʰuṫaaṇé raam.

Those who attach their consciousness to emotional attachment and Maya, O my soul, depart regretfully in the end.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਨੑਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਲੁਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥

Har ḋargėh dʰo▫ee naa lahniĥ méree jinḋuṛee▫é jo manmukʰ paap lubʰaaṇé raam.

They find no place of rest in the Court of the Lord, O my soul; those self-willed Manmukhs are deluded by sin.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਬਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥੧॥

Jan Naanak gur mil ubré méree jinḋuṛee▫é har jap har naam samaaṇé raam. ||1||

O servant Nanak! Those who meet the Guru are saved, O my soul; chanting the Name of the Lord, they are absorbed in the Name of the Lord. ||1||

ਸਭਿ ਜਾਇ ਮਿਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ॥

Sabʰ jaa▫é milhu saṫguroo ka▫o méree jinḋuṛee▫é jo har har naam ḋariṛ▫aavæ raam.

Go, everyone, and meet the True Guru; O my soul, He implants the Name of the Lord, Har, Har, within the heart.

ਹਰਿ ਜਪਦਿਆ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜਈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਤੁ ਕਿ ਜਾਪੈ ਸਾਹੁ ਆਵੈ ਕਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥

Har japḋi▫aa kʰin dʰil na keej▫ee méree jinḋuṛee▫é maṫ kė jaapæ saahu aavæ kė na aavæ raam.

Do not hesitate for an instant - meditate on the Lord, O my soul; who knows whether he shall draw another breath?

ਸਾ ਵੇਲਾ ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਸਾ ਘੜੀ ਸੋ ਮੁਹਤੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥

Saa vélaa so mooraṫ saa gʰaṛee so muhaṫ safal hæ méree jinḋuṛee▫é jiṫ har méraa chiṫ aavæ raam.

That time, that moment, that instant, that second is so fruitful, O my soul, when my Lord comes into my mind.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥੨॥

Jan Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é jamkankar néṛ na aavæ raam. ||2||

Servant Nanak has meditated on the Naam, the Name of the Lord, O my soul, and now, the Messenger of Death does not draw near him. ||2||

ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਡਰੈ ਜਿਨਿ ਪਾਪ ਕਮਤੇ ਰਾਮ ॥

Har vékʰæ suṇæ niṫ sabʰ kichʰ méree jinḋuṛee▫é so daræ jin paap kamṫé raam.

The Lord continually watches, and hears everything, O my soul; he alone is afraid, who commits sins.

ਜਿਸੁ ਅੰਤਰੁ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਸਭਿ ਡਰ ਸੁਟਿ ਘਤੇ ਰਾਮ ॥

Jis anṫar hirḋaa suḋʰ hæ méree jinḋuṛee▫é ṫin jan sabʰ dar sut gʰaṫé raam.

One whose heart is pure within, O my soul, casts off all his fears.

ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮਿ ਪਤੀਜਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਦੁਸਟ ਕੁਪਤੇ ਰਾਮ ॥

Har nirbʰa▫o naam paṫeeji▫aa méree jinḋuṛee▫é sabʰ jʰakʰ maaran ḋusat kupṫé raam.

One who has faith in the Fearless Name of the Lord, O my soul - all his enemies and attackers speak against him in vain.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD