Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
538 ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ਰਾਮ ॥ Gurmaṫ man tʰėhraa▫ee▫æ méree jinḋuṛee▫é anaṫ na kaahoo dolé raam. Under Guru’s Instructions, hold your mind steady; O my soul, do not let it wander anywhere. ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਬਾਣੀ ਬੋਲੇ ਰਾਮ ॥੧॥ Man chinḋi▫aṛaa fal paa▫i▫aa har parabʰ guṇ Naanak baṇee bolé raam. ||1|| One who utters the Bani of the Praises of the Lord God, O Nanak! Obtains the fruits of his heart’s desires. ||1|| ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੁਠੜਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੈਣ ਅਲਾਏ ਰਾਮ ॥ Gurmaṫ man amriṫ vutʰ▫ṛaa méree jinḋuṛee▫é mukʰ amriṫ bæṇ alaa▫é raam. Under Guru’s Instruction, the Ambrosial Name abides within the mind, O my soul; with your mouth, utter the words of ambrosia. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਨਿ ਸੁਣੀਐ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥ Amriṫ baṇee bʰagaṫ janaa kee méree jinḋuṛee▫é man suṇee▫æ har liv laa▫é raam. The Words of the devotees are Ambrosial Nectar, O my soul; hearing them in the mind, embrace loving affection for the Lord. ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਰਾਮ ॥ Chiree vichʰunnaa har parabʰ paa▫i▫aa gal mili▫aa sahj subʰaa▫é raam. Separated for so very long, I have found the Lord God; He holds me close in His loving embrace. ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਨਹਤ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥ Jan Naanak man anaḋ bʰa▫i▫aa hæ méree jinḋuṛee▫é anhaṫ sabaḋ vajaa▫é raam. ||2|| Servant Nanak’s mind is filled with bliss, O my soul; the unstruck sound-current of the Shabad vibrates within. ||2|| ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਕੋਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਰਾਮ ॥ Sakʰee sahélee méree▫aa méree jinḋuṛee▫é ko▫ee har parabʰ aaṇ milaavæ raam. If only my friends and companions would come and unite me with my Lord God, O my soul. ਹਉ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਤਿਸੁ ਆਪਣਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ਰਾਮ ॥ Ha▫o man ḋéva▫o ṫis aapṇaa méree jinḋuṛee▫é har parabʰ kee har kaṫʰaa suṇaavæ raam. I offer my mind to the one who recites the sermon of my Lord God, O my soul. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਰਾਮ ॥ Gurmukʰ saḋaa araaḋʰ har méree jinḋuṛee▫é man chinḋi▫aṛaa fal paavæ raam. As Gurmukh, ever worship the Lord in adoration, O my soul, and you shall obtain the fruits of your heart’s desires. ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥੩॥ Naanak bʰaj har sarṇaagaṫee méree jinḋuṛee▫é vadbʰaagee naam ḋʰi▫aavæ raam. ||3|| O Nanak! Hurry to the Lord’s Sanctuary; O my soul, those who meditate on the Lord’s Name are very fortunate. ||3|| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸੇ ਰਾਮ ॥ Kar kirpaa parabʰ aa▫é mil méree jinḋuṛee▫é gurmaṫ naam pargaasé raam. By His Mercy, God comes to meet us, O my soul; through the Guru’s Teachings, He reveals His Name. ਹਉ ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਉਡੀਣੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕਮਲ ਉਦਾਸੇ ਰਾਮ ॥ Ha▫o har baajʰ udeeṇee▫aa méree jinḋuṛee▫é ji▫o jal bin kamal uḋaasé raam. Without the Lord, I am so sad, O my soul - as sad as the lotus without water. ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ॥ Gur pooræ mélaa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é har sajaṇ har parabʰ paasé raam. The Perfect Guru has united me, O my soul, with the Lord, my best friend, the Lord God. ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਦਸਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਬਿਗਾਸੇ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥ Ḋʰan ḋʰan guroo har ḋasi▫aa méree jinḋuṛee▫é jan Naanak naam bigaasé raam. ||4||1|| Blessed, blessed is the Guru, who has shown me the Lord, O my soul; servant Nanak blossoms forth in the Name of the Lord. ||4||1|| ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag bihaagaṛaa mėhlaa 4. Raag Bihaagraa, Fourth Mehl: ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ Amriṫ har har naam hæ méree jinḋuṛee▫é amriṫ gurmaṫ paa▫é raam. The Name of the Lord, Har, Har, is Ambrosial Nectar, O my soul; through the Guru’s Teachings, this Nectar is obtained. ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥ Ha▫umæ maa▫i▫aa bikʰ hæ méree jinḋuṛee▫é har amriṫ bikʰ lėh jaa▫é raam. Pride in Maya is poison, O my soul; through the Ambrosial Nectar of the Name, this poison is eradicated. ਮਨੁ ਸੁਕਾ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥ Man sukaa hari▫aa ho▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é har har naam ḋʰi▫aa▫é raam. The dry mind is rejuvenated, O my soul, meditating on the Name of the Lord, Har, Har. ਹਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥੧॥ Har bʰaag vadé likʰ paa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é jan Naanak naam samaa▫é raam. ||1|| The Lord has given me the preordained blessing of high destiny, O my soul; servant Nanak merges in the Naam, the Name of the Lord. ||1|| ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਲਗਿ ਦੁਧ ਖੀਰੇ ਰਾਮ ॥ Har séṫee man béḋʰi▫aa méree jinḋuṛee▫é ji▫o baalak lag ḋuḋʰ kʰeeré raam. My mind is attached to the Lord, O my soul, like the infant, sucking his mother’s milk. ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਟੇਰੇ ਰਾਮ ॥ Har bin saaⁿṫ na paa▫ee▫æ méree jinḋuṛee▫é ji▫o chaaṫrik jal bin téré raam. Without the Lord, I find no peace, O my soul; I am like the song-bird, crying out without the raindrops. ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ਪਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਦਸੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥ Saṫgur sarṇee jaa▫é pa▫o méree jinḋuṛee▫é guṇ ḋasé har parabʰ kéré raam. Go, and seek the Sanctuary of the True Guru, O my soul; He shall tell you of the Glorious Virtues of the Lord God. ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਘਰਿ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥੨॥ Jan Naanak har mélaa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é gʰar vaajé sabaḋ gʰaṇéré raam. ||2|| Servant Nanak has merged into the Lord, O my soul; the many melodies of the Shabad resound within his heart. ||2|| ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਵਿਛੁੜੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਬਿਖੁ ਬਾਧੇ ਹਉਮੈ ਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥ Manmukʰ ha▫umæ vichʰuṛé méree jinḋuṛee▫é bikʰ baaḋʰé ha▫umæ jaalé raam. Through egotism, the self-willed Manmukhs are separated, O my soul; bound to poison, they are burnt by egotism. ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਕਪੋਤਿ ਆਪੁ ਬਨੑਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਾਲੇ ਰਾਮ ॥ Ji▫o pankʰee kapoṫ aap banĥaa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é ṫi▫o manmukʰ sabʰ vas kaalé raam. Like the pigeon, which itself falls into the trap, O my soul, all the self-willed Manmukhs fall under the influence of death. ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬਿਤਾਲੇ ਰਾਮ ॥ Jo mohi maa▫i▫aa chiṫ laa▫iḋé méree jinḋuṛee▫é sé manmukʰ mooṛ biṫaalé raam. Those self-willed Manmukhs who focus their consciousness on Maya, O my soul, are foolish, evil demons. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |