Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
226 ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥ Par gʰar cheeṫ manmukʰ dolaa▫é. The self-willed Manmukh is lured by another man’s wife. ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥ Gal jévree ḋʰanḋʰæ laptaa▫é. The noose is around his neck, and he is entangled in petty conflicts. ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥ Gurmukʰ chʰootas har guṇ gaa▫é. ||5|| The Gurmukh is emancipated, singing the Glorious Praises of the Lord. ||5|| ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥ Ji▫o ṫan biḋʰvaa par ka▫o ḋé▫ee. The lonely widow gives her body to a stranger; ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥ Kaam ḋaam chiṫ par vas sé▫ee. she allows her mind to be controlled by others for lust or money, ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥ Bin pir ṫaripaṫ na kabahooⁿ ho▫ee. ||6|| but without her husband, she is never satisfied. ||6|| ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥ Paṛ paṛ poṫʰee simriṫ paatʰaa. You may read, recite and study the scriptures, the Smritis, ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥ Béḋ puraaṇ paṛæ suṇ ṫʰaataa. and read Vedas and Puranas until tired; ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥ Bin ras raaṫé man baho naataa. ||7|| but without being imbued with the Lord’s essence, the mind wanders endlessly. ||7|| ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥ Ji▫o chaaṫrik jal parém pi▫aasaa. As the rainbird thirsts longingly for the drop of rain, ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥ Ji▫o meenaa jal maahi ulaasaa. and as the fish delights in the water, ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥ Naanak har ras pee ṫaripṫaasaa. ||8||11|| Nanak is satisfied by the sublime essence of the Lord. ||8||11|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 1. Gauree, First Mehl: ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥ Hatʰ kar maræ na lékʰæ paavæ. One who dies in stubbornness shall not be approved, ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥ vés karæ baho bʰasam lagaavæ. even though he may wear religious robes and smear his body all over with ashes. ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥ Naam bisaar bahur pachʰuṫaavæ. ||1|| Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he comes to regret and repent in the end. ||1|| ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥ Ṫooⁿ man har jee▫o ṫooⁿ man sookʰ. Believe in the Dear Lord, and you shall find peace of mind. ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Naam bisaar sahėh jam ḋookʰ. ||1|| rahaa▫o. Forgetting the Naam, you shall have to endure the pain of death. ||1||Pause|| ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥ Cho▫aa chanḋan agar kapoor. The smell of musk, sandalwood and camphor, ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥ Maa▫i▫aa magan param paḋ ḋoor. and the intoxication of Maya, takes one far away from the state of supreme dignity. ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥ Naam bisaari▫æ sabʰ kooṛo koor. ||2|| Forgetting the Naam, one becomes the most false of all the false. ||2|| ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥ Néjé vaajé ṫakʰaṫ salaam. Lances and swords, marching bands, thrones and the salutes of others ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥ Aḋʰkee ṫarisnaa vi▫aapæ kaam. only increase his desire; he is engrossed in sexual desire. ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥ Bin har jaaché bʰagaṫ na naam. ||3|| Without seeking the Lord, neither devotional worship nor the Naam are obtained. ||3|| ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥ vaaḋ ahaⁿkaar naahee parabʰ mélaa. Union with God is not obtained by arguments and egotism. ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥ Man ḋé paavahi naam suhélaa. But by offering your mind, the comfort of the Naam is obtained. ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥ Ḋoojæ bʰaa▫é agi▫aan ḋuhélaa. ||4|| In the love of duality and ignorance, you shall suffer. ||4|| ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥ Bin ḋam ké sa▫uḋaa nahee haat. Without money, you cannot buy anything in the store. ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥ Bin bohiṫʰ saagar nahee vaat. Without a boat, you cannot cross over the ocean. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥ Bin gur sévé gʰaaté gʰaat. ||5|| Without serving the Guru, everything is lost. ||5|| ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥ Ṫis ka▫o vaahu vaahu jė vaat ḋikʰaavæ. ‘Waaho! Waaho!’ - Hail, hail, to the one who shows us the Way. ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥ Ṫis ka▫o vaahu vaahu jė sabaḋ suṇaavæ. ‘Waaho! Waaho!’ - Hail, hail, to the one who teaches the Word of the Shabad. ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥ Ṫis ka▫o vaahu vaahu jė mél milaavæ. ||6|| ‘Waaho! Waaho!’ - Hail, hail, to the one who unites me in the Lord’s Union. ||6|| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥ vaahu vaahu ṫis ka▫o jis kaa ih jee▫o. ‘Waaho! Waaho!’ - Hail, hail, to the one who is the Keeper of this soul. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ Gur sabḋee maṫʰ amriṫ pee▫o. Through the Word of the Guru’s Shabad, contemplate this Ambrosial Nectar. ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥ Naam vadaa▫ee ṫuḋʰ bʰaaṇæ ḋee▫o. ||7|| The Glorious Greatness of the Naam is bestowed according to the Pleasure of Your Will. ||7|| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥ Naam binaa ki▫o jeevaa maa▫é. Without the Naam, how can I live, O mother? ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ An▫ḋin japaṫ raha▫o ṫéree sarṇaa▫é. Night and day, I chant it; I remain in the Protection of Your Sanctuary. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥ Naanak naam raṫé paṫ paa▫é. ||8||12|| O Nanak! Attuned to the Naam, honor is attained. ||8||12|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 1. Gauree, First Mehl: ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ Ha▫umæ karaṫ bʰékʰee nahee jaani▫aa. Acting in egotism, the Lord is not known, even by wearing religious robes. ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ Gurmukʰ bʰagaṫ virlé man maani▫aa. ||1|| How rare is that Gurmukh, who surrenders his mind in devotional worship. ||1|| ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥ Ha▫o ha▫o karaṫ nahee sach paa▫ee▫æ. By actions done in egotism, selfishness and conceit, the True Lord is not obtained. ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ha▫umæ jaa▫é param paḋ paa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o. But when egotism departs, then the state of supreme dignity is obtained. ||1||Pause|| ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥ Ha▫umæ kar raajé baho ḋʰaavėh. The kings act in egotism, and undertake all sorts of expeditions. ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥ Ha▫umæ kʰapėh janam mar aavahi. ||2|| But through their egotism, they are ruined; they die, only to be reborn over and over again. ||2|| ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥ Ha▫umæ nivræ gur sabaḋ veechaaræ. Egotism is overcome only by contemplating the Word of the Guru’s Shabad. ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥ Chanchal maṫ ṫi▫aagæ panch sangʰaaræ. ||3|| One who restrains his fickle mind subdues the five passions. ||3|| ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥ Anṫar saach sahj gʰar aavahi. With the True Lord deep within the self, the Celestial Mansion is intuitively found. ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥ Raajan jaaṇ param gaṫ paavahi. ||4|| Understanding the Sovereign Lord, the state of supreme dignity is obtained. ||4|| ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ Sach karṇee gur bʰaram chukʰaavæ. The Guru dispels the doubts of those whose actions are true. ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥ Nirbʰa▫o kæ gʰar ṫaaṛee laavæ. ||5|| They focus their attention on the Home of the Fearless Lord. ||5|| ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥ Ha▫o ha▫o kar marṇaa ki▫aa paavæ. Those who act in egotism, selfishness and conceit die; what do they gain? ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥ Pooraa gur bʰété so jʰagar chukʰaavæ. ||6|| Those who meet the Perfect Guru are rid of all conflicts. ||6|| ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥ Jéṫee hæ ṫéṫee kihu naahee. Whatever exists, is in reality nothing. ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥ Gurmukʰ gi▫aan bʰét guṇ gaahee. ||7|| Obtaining spiritual wisdom from the Guru, I sing the Glories of God. ||7|| |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |