Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
225 ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥ Ḋoojæ bʰaa▫é ḋæṫ sangʰaaré. Because of the love of duality, God killed the demons. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥ Gurmukʰ saach bʰagaṫ nisṫaaré. ||8|| By their true devotion, the Gurmukhs have been saved. ||8|| ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ Boodaa ḋurjoḋʰan paṫ kʰo▫ee. Sinking down, Durodhan lost his honor. ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ Raam na jaani▫aa karṫaa so▫ee. He did not know the Creator Lord. ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥ Jan ka▫o ḋookʰ pachæ ḋukʰ ho▫ee. ||9|| One who makes the Lord’s humble servant suffer, shall himself suffer and rot. ||9|| ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ Janméjæ gur sabaḋ na jaani▫aa. Janameja did not know the Word of the Guru’s Shabad. ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥ Ki▫o sukʰ paavæ bʰaram bʰulaani▫aa. Deluded by doubt, how could he find peace? ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥ Ik ṫil bʰoolé bahur pachʰuṫaani▫aa. ||10|| Making a mistake, for even an instant, you shall regret and repent later on. ||10|| ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Kans kés chaaⁿdoor na ko▫ee. Kansa the King and his warriors Kays and Chandoor had no equals. ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ Raam na cheeni▫aa apnee paṫ kʰo▫ee. But they did not remember the Lord, and they lost their honor. ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥ Bin jagḋees na raakʰæ ko▫ee. ||11|| Without the Lord of the Universe, no one can be saved. ||11|| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ Bin gur garab na méti▫aa jaa▫é. Without the Guru, pride cannot be eradicated. ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ Gurmaṫ ḋʰaram ḋʰeeraj har naa▫é. Following the Guru’s Teachings, one obtains Dharmic faith, composure and the Lord’s Name. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥ Naanak naam milæ guṇ gaa▫é. ||12||9|| O Nanak! Singing the Glories of God, His Name is received. ||12||9|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 1. Gauree, First Mehl: ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥ Cho▫aa chanḋan ank chaṛaava▫o. I may anoint my limbs with sandalwood oil. ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥ Paat patambar pahir hadʰaava▫o. I may dress up and wear silk and satin clothes. ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ Bin har naam kahaa sukʰ paava▫o. ||1|| But without the Lord’s Name, where would I find peace? ||1|| ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥ Ki▫aa pahira▫o ki▫aa odʰ ḋikʰaava▫o. So, what should I wear? In what clothes should I display myself? ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bin jagḋees kahaa sukʰ paava▫o. ||1|| rahaa▫o. Without the Lord of the Universe, how can I find peace? ||1||Pause|| ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥ Kaanee kundal gal moṫee▫an kee maalaa. I may wear earrings, and a pearl necklace around my neck; ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥ Laal nihaalee fool gulaalaa. my bed may be adorned with red blankets, flowers and red powder; ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥ Bin jagḋees kahaa sukʰ bʰaalaa. ||2|| but without the Lord of the Universe, where can I search for peace? ||2|| ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ Næn salonee sunḋar naaree. I may have a beautiful woman with fascinating eyes; ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ Kʰoṛ seegaar karæ aṫ pi▫aaree. she may decorate herself with the sixteen adornments, and make herself appear gorgeous. ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥ Bin jagḋees bʰajé niṫ kʰu▫aaree. ||3|| But without meditating on the Lord of the Universe, there is only continual suffering. ||3|| ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥ Ḋar gʰar mėhlaa séj sukʰaalee. In his hearth and home, in his palace, upon his soft and comfortable bed, ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥ Ahinis fool bichʰaavæ maalee. day and night, the flower-girls scatter flower petals; ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥ Bin har naam so ḋéh ḋukʰaalee. ||4|| but without the Lord’s Name, the body is miserable. ||4|| ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥ Hævar gævar néjé vaajé. Horses, elephants, lances, marching bands, ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥ Laskar néb kʰavaasee paajé. armies, standard bearers, royal attendants and ostentatious displays - ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥ Bin jagḋees jʰootʰé ḋivaajé. ||5|| without the Lord of the Universe, these undertakings are all useless. ||5|| ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥ Siḋʰ kahaava▫o riḋʰ siḋʰ bulaava▫o. He may be called a Siddha, a man of spiritual perfection, and he may summon riches and supernatural powers; ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥ Ṫaaj kulah sir chʰaṫar banaava▫o. he may place a crown upon his head, and carry a royal umbrella; ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥ Bin jagḋees kahaa sach paava▫o. ||6|| but without the Lord of the Universe, where can Truth be found? ||6|| ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥ Kʰaan malook kahaava▫o raajaa. He may be called an emperor, a lord, and a king; ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥ Abé ṫabé kooṛé hæ paajaa. he may give orders - “Do this now, do this then” - but this is a false display. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥ Bin gur sabaḋ na savras kaajaa. ||7|| Without the Word of the Guru’s Shabad, his works are not accomplished. ||7|| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥ Ha▫umæ mamṫaa gur sabaḋ visaaree. Egotism and possessiveness are dispelled by the Word of the Guru’s Shabad. ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ Gurmaṫ jaani▫aa riḋæ muraaree. With the Guru’s Teachings in my heart, I have come to know the Lord. ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥ Paraṇvaṫ Naanak saraṇ ṫumaaree. ||8||10|| Prays Nanak, I seek Your Sanctuary. ||8||10|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 1. Gauree, First Mehl: ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥ Sévaa ék na jaanas avré. Those who serve the One Lord, do not know any other. ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥ Parpanch bi▫aaḋʰ ṫi▫aagæ kavré. They abandon the bitter worldly conflicts. ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥ Bʰaa▫é milæ sach saachæ sach ré. ||1|| Through love and truth, they meet the Truest of the True. ||1|| ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥ Æsaa raam bʰagaṫ jan ho▫ee. Such are the humble devotees of the Lord. ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har guṇ gaa▫é milæ mal ḋʰo▫ee. ||1|| rahaa▫o. They sing the Glorious Praises of the Lord, and their pollution is washed away. ||1||Pause|| ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ Ooⁿḋʰo kaval sagal sansaaræ. The heart-lotus of the entire universe is upside-down. ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥ Ḋurmaṫ agan jagaṫ parjaaræ. The fire of evil-mindedness is burning up the world. ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥ So ubræ gur sabaḋ beechaaræ. ||2|| They alone are saved, who contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ||2|| ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥ Bʰaring paṫang kunchar ar meenaa. The bumble bee, the moth, the elephant, the fish ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥ Mirag maræ sėh apunaa keenaa. and the deer - all suffer for their actions, and die. ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥ Ṫarisnaa raach ṫaṫ nahee beenaa. ||3|| Trapped by desire, they cannot see reality. ||3|| ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ Kaam chiṫæ kaamaṇ hiṫkaaree. The lover of women is obsessed with sex. ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥ Kroḋʰ binaasæ sagal vikaaree. All the wicked are ruined by their anger. ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥ Paṫ maṫ kʰovėh naam visaaree. ||4|| Honor and good sense are lost, when one forgets the Naam, the Name of the Lord. ||4|| |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |