Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
224 ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥ Nar nihkéval nirbʰa▫o naa▫o. The Name makes a man pure and fearless. ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Anaaṫʰah naaṫʰ karé bal jaa▫o. It makes the masterless become the master of all. I am a sacrifice to him. ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥ Punrap janam naahee guṇ gaa▫o. ||5|| Such a person is not reincarnated again; he sings the Glories of God. ||5|| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ Anṫar baahar éko jaaṇæ. Inwardly and outwardly, he knows the One Lord; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ Gur kæ sabḋé aap pachʰaaṇæ. through the Word of the Guru’s Shabad, he realizes himself. ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥ Saachæ sabaḋ ḋar neesaaṇæ. ||6|| He bears the Banner and Insignia of the True Shabad in the Lord’s Court. ||6|| ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ Sabaḋ maræ ṫis nij gʰar vaasaa. One who dies in the Shabad abides in his own home within. ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥ Aavæ na jaavæ chookæ aasaa. He does not come or go in reincarnation, and his hopes are subdued. ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥ Gur kæ sabaḋ kamal pargaasaa. ||7|| Through the Word of the Guru’s Shabad, his heart-lotus blossoms forth. ||7|| ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥ Jo ḋeesæ so aas niraasaa. Whoever is seen, is driven by hope and despair, ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥ Kaam karoḋʰ bikʰ bʰookʰ pi▫aasaa. by sexual desire, anger, corruption, hunger and thirst. ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥ Naanak birlé milėh uḋaasaa. ||8||7|| O Nanak! Those detached recluses who meet the Lord are so very rare. ||8||7|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 1. Gauree, First Mehl: ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ Æso ḋaas milæ sukʰ ho▫ee. Meeting such a slave, peace is obtained. ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥ Ḋukʰ visræ paavæ sach so▫ee. ||1|| Pain is forgotten, when the True Lord is found. ||1|| ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ Ḋarsan ḋékʰ bʰa▫ee maṫ pooree. Beholding the blessed vision of his darshan, my understanding has become perfect. ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Atʰsatʰ majan charnah ḋʰooree. ||1|| rahaa▫o. The cleansing baths at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage are in the dust of his feet. ||1||Pause|| ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥ Néṫar sanṫokʰé ék liv ṫaaraa. My eyes are contented with the constant love of the One Lord. ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥ Jihvaa soochee har ras saaraa. ||2|| My tongue is purified by the most sublime essence of the Lord. ||2|| ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥ Sach karṇee abʰ anṫar sévaa. True are my actions, and deep within my being, I serve Him. ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥ Man ṫaripṫaasi▫aa alakʰ abʰévaa. ||3|| My mind is satisfied by the Inscrutable, Mysterious Lord. ||3|| ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥ Jah jah ḋékʰ▫a▫u ṫah ṫah saachaa. Wherever I look, there I find the True Lord. ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥ Bin boojʰé jʰagraṫ jag kaachaa. ||4|| Without understanding, the world argues in falsehood. ||4|| ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ Gur samjʰaavæ sojʰee ho▫ee. When the Guru instructs, understanding is obtained. ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥ Gurmukʰ virlaa boojʰæ ko▫ee. ||5|| How rare is that Gurmukh who understands? ||5|| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥ Kar kirpaa raakʰo rakʰvaalé. Show Your Mercy, and save me, O Savior Lord! ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥ Bin boojʰé pasoo bʰa▫é béṫaalé. ||6|| Without understanding, people become beasts and demons. ||6|| ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥ Gur kahi▫aa avar nahee ḋoojaa. The Guru has said that there is no other at all. ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥ Kis kaho ḋékʰ kara▫o an poojaa. ||7|| So, tell me, who should I see, and who should I worship? ||7|| ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥ Sanṫ héṫ parabʰ ṫaribʰavaṇ ḋʰaaré. For the sake of the Saints, God has established the three worlds. ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥ Aaṫam cheenæ so ṫaṫ beechaaré. ||8|| One who understands his own soul, contemplates the essence of reality. ||8|| ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥ Saach riḋæ sach parém nivaas. One whose heart is filled with Truth and true love - ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥ Paraṇvaṫ Naanak ham ṫaa ké ḋaas. ||9||8|| prays Nanak, I am his servant. ||9||8|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 1. Gauree, First Mehl: ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ Barahmæ garab kee▫aa nahee jaani▫aa. Brahma acted in pride, and did not understand. ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥ Béḋ kee bipaṫ paṛee pachʰuṫaani▫aa. Only when he was faced with the downfall of the Vedas did he repent. ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ Jah parabʰ simré ṫahee man maani▫aa. ||1|| Remembering God in meditation, the mind is conciliated. ||1|| ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥ Æsaa garab buraa sansaaræ. Such is the horrible pride of the world. ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jis gur milæ ṫis garab nivaaræ. ||1|| rahaa▫o. The Guru eliminates the pride of those who meet Him. ||1||Pause|| ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ Bal raajaa maa▫i▫aa ahaⁿkaaree. Bal the King, in Maya and egotism, ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥ Jagan karæ baho bʰaar afaaree. held his ceremonial feasts, but he was puffed up with pride. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥ Bin gur poochʰé jaa▫é pa▫i▫aaree. ||2|| Without the Guru’s advice, he had to go to the underworld. ||2|| ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥ Hareechanḋ ḋaan karæ jas lévæ. Hari Chand gave in charity, and earned public praise. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥ Bin gur anṫ na paa▫é abʰévæ. But without the Guru, he did not find the limits of the Mysterious Lord. ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥ Aap bʰulaa▫é aapé maṫ ḋévæ. ||3|| The Lord Himself misleads people, and He Himself imparts understanding. ||3|| ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥ Ḋurmaṫ harṇaakʰas ḋuraachaaree. The evil-minded Harnaakhash committed evil deeds. ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥ Parabʰ naaraa▫iṇ garab par▫haaree. God, the Lord of all, is the Destroyer of pride. ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥ Parahlaaḋ uḋʰaaré kirpaa ḋʰaaree. ||4|| He bestowed His Mercy, and saved Prahlaad. ||4|| ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥ Bʰoolo raavaṇ mugaḋʰ achéṫ. Raawan was deluded, foolish and unwise. ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥ Lootee lankaa sees saméṫ. Sri Lanka was plundered, and he lost his head. ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥ Garab ga▫i▫aa bin saṫgur héṫ. ||5|| He indulged in ego, and lacked the love of the True Guru. ||5|| ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥ Sahasbaahu maḋʰ keet mahikʰaasaa. The Lord killed the thousand-armed Arjun, and the demons Madhu-keetab and Meh-khaasaa. ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥ Harṇaakʰas lé nakʰahu biḋʰaasaa. He seized Harnaakhash and tore him apart with his nails. ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥ Ḋæṫ sangʰaaré bin bʰagaṫ abʰi▫aasaa. ||6|| The demons were slain; they did not practice devotional worship. ||6|| ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥ Jaraasanḋʰ kaalajmun sangʰaaré. The demons Jaraa-sandh and Kaal-jamun were destroyed. ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥ Rakaṫbeej kaaluném biḋaaré. Rakat-beej and Kaal-naym were annihilated. ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥ Ḋæṫ sangʰaar sanṫ nisṫaaré. ||7|| Slaying the demons, the Lord saved His Saints. ||7|| ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ Aapé saṫgur sabaḋ beechaaré. He Himself, as the True Guru, contemplates the Shabad. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |