Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

223

ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥

Gur puchʰ ḋékʰi▫aa naahee ḋar hor.

I have consulted the Guru, and I have seen that there is no other door than His.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥

Ḋukʰ sukʰ bʰaaṇæ ṫisæ rajaa▫é.

Pain and pleasure reside in the Pleasure of His Will and His Command.

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥

Naanak neech kahæ liv laa▫é. ||8||4||

Nanak, the lowly, says embrace love for the Lord. ||8||4||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Ga▫oṛee mėhlaa 1.

Gauree, First Mehl:

ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥

Ḋoojee maa▫i▫aa jagaṫ chiṫ vaas.

The duality of Maya dwells in the consciousness of the people of the world.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥

Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar binaas. ||1||

They are destroyed by sexual desire, anger and egotism. ||1||

ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥

Ḋoojaa ka▫uṇ kahaa nahee ko▫ee.

Whom should I call the second, when there is only the One?

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sabʰ mėh ék niranjan so▫ee. ||1|| rahaa▫o.

The One Immaculate Lord is pervading among all. ||1||Pause||

ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥

Ḋoojee ḋurmaṫ aakʰæ ḋo▫é.

The dual-minded evil intellect speaks of a second.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥

Aavæ jaa▫é mar ḋoojaa ho▫é. ||2||

One who harbors duality comes and goes and dies. ||2||

ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥

Ḋʰaraṇ gagan nah ḋékʰ▫a▫u ḋo▫é.

In the earth and in the sky, I do not see any second.

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥

Naaree purakʰ sabaa▫ee lo▫é. ||3||

Among all the women and the men, His Light is shining. ||3||

ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥

Rav sas ḋékʰ▫a▫u ḋeepak uji▫aalaa.

In the lamps of the sun and the moon, I see His Light.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥

Sarab niranṫar pareeṫam baalaa. ||4||

Dwelling among all is my ever-youthful Beloved. ||4||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

Kar kirpaa méraa chiṫ laa▫i▫aa.

In His Mercy, He attuned my consciousness to the Lord.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥

Saṫgur mo ka▫o ék bujʰaa▫i▫aa. ||5||

The True Guru has led me to understand the One Lord. ||5||

ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥

Ék niranjan gurmukʰ jaaṫaa.

The Gurmukh knows the One Immaculate Lord.

ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥

Ḋoojaa maar sabaḋ pachʰaaṫaa. ||6||

Subduing duality, one comes to realize the Word of the Shabad. ||6||

ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥

Éko hukam varṫæ sabʰ lo▫ee.

The Command of the One Lord prevails throughout all the worlds.

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥

Ékas ṫé sabʰ opaṫ ho▫ee. ||7||

From the One, all have arisen. ||7||

ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥

Raah ḋovæ kʰasam éko jaaṇ.

There are two routes, but remember that their Lord and Master is only One.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥

Gur kæ sabaḋ hukam pachʰaaṇ. ||8||

Through the Word of the Guru’s Shabad, recognize the Hukam of the Lord’s Command. ||8||

ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

Sagal roop varan man maahee.

He is contained in all forms, colors and minds.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥

Kaho Naanak éko saalaahee. ||9||5||

Says Nanak, praise the One Lord. ||9||5||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Ga▫oṛee mėhlaa 1.

Gauree, First Mehl:

ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥

Aḋʰi▫aaṫam karam karé ṫaa saachaa.

Those who live a spiritual lifestyle - they alone are true.

ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥

Mukaṫ bʰéḋ ki▫aa jaaṇæ kaachaa. ||1||

What can the false know about the secrets of liberation? ||1||

ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥

Æsaa jogee jugaṫ beechaaræ.

Those who contemplate the Way are Yogis.

ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Panch maar saach ur ḋʰaaræ. ||1|| rahaa▫o.

They conquer the five thieves, and enshrine the True Lord in the heart. ||1||Pause||

ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥

Jis kæ anṫar saach vasaavæ.

Those who enshrine the True Lord deep within,

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥

Jog jugaṫ kee keemaṫ paavæ. ||2||

realize the value of the Way of Yoga. ||2||

ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥

Rav sas éko garih uḋi▫aanæ.

The sun and the moon are one and the same for them, as are household and wilderness.

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥

Karṇee keeraṫ karam samaanæ. ||3||

The karma of their daily practice is to praise the Lord. ||3||

ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥

Ék sabaḋ ik bʰikʰi▫aa maagæ.

They beg for the alms of the one and only Shabad.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥

Gi▫aan ḋʰi▫aan jugaṫ sach jaagæ. ||4||

They remain awake and aware of spiritual wisdom and meditation, and the true way of life. ||4||

ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥

Bʰæ rach rahæ na baahar jaa▫é.

They remain absorbed in the fear of God; they never leave it.

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥

Keemaṫ ka▫uṇ rahæ liv laa▫é. ||5||

Who can estimate their value? They remain lovingly absorbed in the Lord. ||5||

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

Aapé mélé bʰaram chukaa▫é.

The Lord unites them with Himself, dispelling their doubts.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥

Gur parsaaḋ param paḋ paa▫é. ||6||

By Guru’s Grace, the supreme-status is obtained. ||6||

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥

Gur kee sévaa sabaḋ veechaar.

In the Guru’s service is reflection upon the Shabad.

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥

Ha▫umæ maaré karṇee saar. ||7||

Subduing ego, practice pure actions. ||7||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥

Jap ṫap sanjam paatʰ puraaṇ.

Chanting, meditation, austere self-discipline and the reading of the Puranas,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥

Kaho Naanak aprampar maan. ||8||6||

says Nanak, are contained in surrender to the Unlimited Lord. ||8||6||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Ga▫oṛee mėhlaa 1.

Gauree, First Mehl:

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥

Kʰimaa gahee baraṫ seel sanṫokʰaⁿ.

To practice forgiveness is the true fast, good conduct and contentment.

ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥

Rog na bi▫aapæ naa jam ḋokʰaⁿ.

Disease does not afflict me, nor does the pain of death.

ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥

Mukaṫ bʰa▫é parabʰ roop na rékʰaⁿ. ||1||

I am liberated, and absorbed into God, who has no form or feature. ||1||

ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥

Jogee ka▫o kæsaa dar ho▫é.

What fear does the Yogi have?

ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rookʰ birakʰ garihi baahar so▫é. ||1|| rahaa▫o.

The Lord is among the trees and the plants, within the household and outside as well. ||1||Pause||

ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥

Nirbʰa▫o jogee niranjan ḋʰi▫aavæ.

The Yogis meditate on the Fearless, Immaculate Lord.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥

An▫ḋin jaagæ sach liv laavæ.

Night and day, they remain awake and aware, embracing love for the True Lord.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥

So jogee méræ man bʰaavæ. ||2||

Those Yogis are pleasing to my mind. ||2||

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥

Kaal jaal barahm agnee jaaré.

The trap of death is burnt by the Fire of God.

ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥

Jaraa maraṇ gaṫ garab nivaaré.

Old age, death and pride are conquered.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥

Aap ṫaræ piṫree nisṫaaré. ||3||

They swim across, and save their ancestors as well. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥

Saṫgur sévé so jogee ho▫é.

Those who serve the True Guru are the Yogis.

ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥

Bʰæ rach rahæ so nirbʰa▫o ho▫é.

Those who remain immersed in the Fear of God become fearless.

ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥

Jæsaa sévæ ṫæso ho▫é. ||4||

They become just like the One they serve. ||4||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD