Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
223 ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥ Gur puchʰ ḋékʰi▫aa naahee ḋar hor. I have consulted the Guru, and I have seen that there is no other door than His. ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥ Ḋukʰ sukʰ bʰaaṇæ ṫisæ rajaa▫é. Pain and pleasure reside in the Pleasure of His Will and His Command. ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥ Naanak neech kahæ liv laa▫é. ||8||4|| Nanak, the lowly, says embrace love for the Lord. ||8||4|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 1. Gauree, First Mehl: ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥ Ḋoojee maa▫i▫aa jagaṫ chiṫ vaas. The duality of Maya dwells in the consciousness of the people of the world. ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥ Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar binaas. ||1|| They are destroyed by sexual desire, anger and egotism. ||1|| ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ Ḋoojaa ka▫uṇ kahaa nahee ko▫ee. Whom should I call the second, when there is only the One? ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sabʰ mėh ék niranjan so▫ee. ||1|| rahaa▫o. The One Immaculate Lord is pervading among all. ||1||Pause|| ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥ Ḋoojee ḋurmaṫ aakʰæ ḋo▫é. The dual-minded evil intellect speaks of a second. ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥ Aavæ jaa▫é mar ḋoojaa ho▫é. ||2|| One who harbors duality comes and goes and dies. ||2|| ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥ Ḋʰaraṇ gagan nah ḋékʰ▫a▫u ḋo▫é. In the earth and in the sky, I do not see any second. ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥ Naaree purakʰ sabaa▫ee lo▫é. ||3|| Among all the women and the men, His Light is shining. ||3|| ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥ Rav sas ḋékʰ▫a▫u ḋeepak uji▫aalaa. In the lamps of the sun and the moon, I see His Light. ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥ Sarab niranṫar pareeṫam baalaa. ||4|| Dwelling among all is my ever-youthful Beloved. ||4|| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ Kar kirpaa méraa chiṫ laa▫i▫aa. In His Mercy, He attuned my consciousness to the Lord. ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥ Saṫgur mo ka▫o ék bujʰaa▫i▫aa. ||5|| The True Guru has led me to understand the One Lord. ||5|| ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ Ék niranjan gurmukʰ jaaṫaa. The Gurmukh knows the One Immaculate Lord. ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥ Ḋoojaa maar sabaḋ pachʰaaṫaa. ||6|| Subduing duality, one comes to realize the Word of the Shabad. ||6|| ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥ Éko hukam varṫæ sabʰ lo▫ee. The Command of the One Lord prevails throughout all the worlds. ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥ Ékas ṫé sabʰ opaṫ ho▫ee. ||7|| From the One, all have arisen. ||7|| ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ Raah ḋovæ kʰasam éko jaaṇ. There are two routes, but remember that their Lord and Master is only One. ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥ Gur kæ sabaḋ hukam pachʰaaṇ. ||8|| Through the Word of the Guru’s Shabad, recognize the Hukam of the Lord’s Command. ||8|| ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ Sagal roop varan man maahee. He is contained in all forms, colors and minds. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥ Kaho Naanak éko saalaahee. ||9||5|| Says Nanak, praise the One Lord. ||9||5|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 1. Gauree, First Mehl: ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥ Aḋʰi▫aaṫam karam karé ṫaa saachaa. Those who live a spiritual lifestyle - they alone are true. ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥ Mukaṫ bʰéḋ ki▫aa jaaṇæ kaachaa. ||1|| What can the false know about the secrets of liberation? ||1|| ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥ Æsaa jogee jugaṫ beechaaræ. Those who contemplate the Way are Yogis. ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Panch maar saach ur ḋʰaaræ. ||1|| rahaa▫o. They conquer the five thieves, and enshrine the True Lord in the heart. ||1||Pause|| ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥ Jis kæ anṫar saach vasaavæ. Those who enshrine the True Lord deep within, ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ Jog jugaṫ kee keemaṫ paavæ. ||2|| realize the value of the Way of Yoga. ||2|| ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥ Rav sas éko garih uḋi▫aanæ. The sun and the moon are one and the same for them, as are household and wilderness. ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥ Karṇee keeraṫ karam samaanæ. ||3|| The karma of their daily practice is to praise the Lord. ||3|| ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥ Ék sabaḋ ik bʰikʰi▫aa maagæ. They beg for the alms of the one and only Shabad. ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥ Gi▫aan ḋʰi▫aan jugaṫ sach jaagæ. ||4|| They remain awake and aware of spiritual wisdom and meditation, and the true way of life. ||4|| ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥ Bʰæ rach rahæ na baahar jaa▫é. They remain absorbed in the fear of God; they never leave it. ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ Keemaṫ ka▫uṇ rahæ liv laa▫é. ||5|| Who can estimate their value? They remain lovingly absorbed in the Lord. ||5|| ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ Aapé mélé bʰaram chukaa▫é. The Lord unites them with Himself, dispelling their doubts. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥ Gur parsaaḋ param paḋ paa▫é. ||6|| By Guru’s Grace, the supreme-status is obtained. ||6|| ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Gur kee sévaa sabaḋ veechaar. In the Guru’s service is reflection upon the Shabad. ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥ Ha▫umæ maaré karṇee saar. ||7|| Subduing ego, practice pure actions. ||7|| ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥ Jap ṫap sanjam paatʰ puraaṇ. Chanting, meditation, austere self-discipline and the reading of the Puranas, ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥ Kaho Naanak aprampar maan. ||8||6|| says Nanak, are contained in surrender to the Unlimited Lord. ||8||6|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 1. Gauree, First Mehl: ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥ Kʰimaa gahee baraṫ seel sanṫokʰaⁿ. To practice forgiveness is the true fast, good conduct and contentment. ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥ Rog na bi▫aapæ naa jam ḋokʰaⁿ. Disease does not afflict me, nor does the pain of death. ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥ Mukaṫ bʰa▫é parabʰ roop na rékʰaⁿ. ||1|| I am liberated, and absorbed into God, who has no form or feature. ||1|| ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥ Jogee ka▫o kæsaa dar ho▫é. What fear does the Yogi have? ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Rookʰ birakʰ garihi baahar so▫é. ||1|| rahaa▫o. The Lord is among the trees and the plants, within the household and outside as well. ||1||Pause|| ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥ Nirbʰa▫o jogee niranjan ḋʰi▫aavæ. The Yogis meditate on the Fearless, Immaculate Lord. ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ An▫ḋin jaagæ sach liv laavæ. Night and day, they remain awake and aware, embracing love for the True Lord. ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥ So jogee méræ man bʰaavæ. ||2|| Those Yogis are pleasing to my mind. ||2|| ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥ Kaal jaal barahm agnee jaaré. The trap of death is burnt by the Fire of God. ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ Jaraa maraṇ gaṫ garab nivaaré. Old age, death and pride are conquered. ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ Aap ṫaræ piṫree nisṫaaré. ||3|| They swim across, and save their ancestors as well. ||3|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥ Saṫgur sévé so jogee ho▫é. Those who serve the True Guru are the Yogis. ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥ Bʰæ rach rahæ so nirbʰa▫o ho▫é. Those who remain immersed in the Fear of God become fearless. ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥ Jæsaa sévæ ṫæso ho▫é. ||4|| They become just like the One they serve. ||4|| |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |