Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
137 ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ Sasuræ pé▫ee▫æ ṫis kanṫ kee vadaa jis parvaar. In this world and in the next, the soul-bride belongs to her Husband Lord, who has such a vast family. ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ Oochaa agam agaaḋʰ boḋʰ kichʰ anṫ na paaraavaar. He is Lofty and Inaccessible. His Wisdom is Unfathomable. ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥ Sévaa saa ṫis bʰaavsee sanṫaa kee ho▫é chʰaar. He has no end or limitation. That service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints. ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥ Ḋeenaa naaṫʰ ḋæ▫aal ḋév paṫiṫ uḋʰaaraṇhaar. He is the Patron of the poor, the Merciful, Luminous Lord, the Redeemer of sinners. ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ Aaḋ jugaaḋee rakʰ▫ḋaa sach naam karṫaar. From the very beginning, and throughout the ages, the True Name of the Creator has been our Saving Grace. ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥ Keemaṫ ko▫é na jaaṇ▫ee ko naahee ṫolaṇhaar. No one can know His Value; no one can weigh it. ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥ Man ṫan anṫar vas rahé Naanak nahee sumaar. He dwells deep within the mind and body. O Nanak! He cannot be measured. ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ Ḋin ræṇ jė parabʰ kaⁿ▫u sévḋé ṫin kæ saḋ balihaar. ||2|| I am forever a sacrifice to those who serve God, day and night. ||2|| ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ Sanṫ araaḋʰan saḋ saḋaa sabʰnaa kaa bakʰsinḋ. The Saints worship and adore Him forever and ever; He is the Forgiver of all. ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥ Jee▫o pind jin saaji▫aa kar kirpaa ḋiṫeen jinḋ. He fashioned the soul and the body, and by His Kindness, He bestowed the soul. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥ Gur sabḋee aaraaḋʰee▫æ japee▫æ nirmal manṫ. Through the Word of the Guru’s Shabad, worship and adore Him, and chant His Pure Mantra. ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥ Keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee▫æ parmésur bé▫anṫ. His Value cannot be evaluated. The Transcendent Lord is endless. ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥ Jis man vasæ naaraa▫iṇo so kahee▫æ bʰagvanṫ. That one, within whose mind the Lord abides, is said to be most fortunate. ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥ Jee▫a kee lochaa pooree▫æ milæ su▫aamee kanṫ. The soul’s desires are fulfilled, upon meeting the Master, our Husband Lord. ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥ Naanak jeevæ jap haree ḋokʰ sabʰé hee hanṫ. Nanak lives by chanting the Lord’s Name; all sorrows have been erased. ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥ Ḋin ræṇ jis na visræ so hari▫aa hovæ janṫ. ||3|| One who does not forget Him, day and night, is continually rejuvenated. ||3|| ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥ Sarab kalaa parabʰ poorṇo mañ nimaaṇee ṫʰaa▫o. God is overflowing with all powers. I have no honor-He is my resting place. ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥ Har ot gahee man anḋré jap jap jeevaaⁿ naa▫o. I have grasped the Support of the Lord within my mind; I live by chanting and meditating on His Name. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥ Kar kirpaa parabʰ aapṇee jan ḋʰooṛee sang samaa▫o. Grant Your Grace, God, and bless me, so that I may merge into the dust of the feet of the humble. ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥ Ji▫o ṫooⁿ raakʰahi ṫi▫o rahaa ṫéraa ḋiṫaa pænaa kʰaa▫o. As You keep me, so do I live. I wear and eat whatever You give me. ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ Uḋam so▫ee karaa▫é parabʰ mil saaḋʰoo guṇ gaa▫o. May I make the effort, O God, to sing Your Glorious Praises in the Company of the Holy. ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥ Ḋoojee jaa▫é na sujʰ▫ee kiṫʰæ kookaṇ jaa▫o. I can conceive of no other place; where could I go to lodge a complaint? ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥ Agi▫aan binaasan ṫam haraṇ ooché agam amaa▫o. You are the Dispeller of ignorance, the Destroyer of darkness, O Lofty, Unfathomable and Unapproachable Lord. ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥ Man vichʰuṛi▫aa har mélee▫æ Naanak éhu su▫aa▫o. Please unite this separated one with Yourself; this is Nanak’s yearning. ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥ Sarab kali▫aaṇaa ṫiṫ ḋin har parsee gur ké paa▫o. ||4||1|| That day shall bring every joy, O Lord, when I take to the Feet of the Guru. ||4||1|| ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥ vaar maajʰ kee ṫaṫʰaa salok mėhlaa 1 malak mureeḋ ṫaṫʰaa chanḋar▫haṛaa sohee▫aa kee ḋʰunee gaavṇee. Vaar In Maajh, And Shaloks Of The First Mehl: To Be Sung To The Tune Of “Malik Mureed And Chandrahraa Sohee-Aa”. ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫ naam karṫaa purakʰ gur parsaaḋ. One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru’s Grace: ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlaa 1. Shalok, First Mehl: ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥ Gur ḋaaṫaa gur hivæ gʰar gur ḋeepak ṫih lo▫é. The Guru is the Giver; the Guru is the House of ice. The Guru is the Light of the three worlds. ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ Amar paḋaaraṫʰ naankaa man maanee▫æ sukʰ ho▫é. ||1|| O Nanak! He is everlasting wealth. Place your mind’s faith in Him, and you shall find peace. ||1|| ਮਃ ੧ ॥ Mėhlaa 1. First Mehl: ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥ Pahilæ pi▫aar lagaa ṫʰaṇ ḋuḋʰ. First, the baby loves mother’s milk; ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥ Ḋoojæ maa▫é baap kee suḋʰ. second, he learns of his mother and father; ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥ Ṫeejæ bʰa▫yaa bʰaabʰee béb. third, his brothers, sisters-in-law and sisters; ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥ Cha▫uṫʰæ pi▫aar upannee kʰéd. fourth, the love of play awakens. ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥ Punjvæ kʰaaṇ pee▫aṇ kee ḋʰaaṫ. Fifth, he runs after food and drink; ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥ Chʰivæ kaam na puchʰæ jaaṫ. sixth, in his sexual desire, he does not respect social customs. ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ Saṫvæ sanj kee▫aa gʰar vaas. Seventh, he gathers wealth and dwells in his house; ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥ Atʰvæ kroḋʰ ho▫aa ṫan naas. eighth, he becomes angry, and his body is consumed. ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥ Naavæ ḋʰa▫ulé ubʰé saah. Ninth, he turns gray, and his breathing becomes labored; ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥ Ḋasvæ ḋaḋʰaa ho▫aa su▫aah. tenth, he is cremated, and turns to ashes. ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥ Ga▫é sigeeṫ pukaaree ḋʰaah. His companions send him off, crying out and lamenting. ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥ Udi▫aa hans ḋasaa▫é raah. The swan of the soul takes flight, and asks which way to go. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |