Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
136 ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੁ ॥ Sachæ maarag chalḋi▫aa usṫaṫ karé jahaan. Those who walk on the Path of Truth shall be praised throughout the world. ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੁੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨੁ ॥ Atʰsatʰ ṫiraṫʰ sagal punn jee▫a ḋa▫i▫aa parvaan. Be kind to all beings-this is more meritorious than bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage and the giving of charity. ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥ Jis no ḋévæ ḋa▫i▫aa kar so▫ee purakʰ sujaan. That person, upon whom the Lord bestows His Mercy, is a wise person. ਜਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ Jinaa mili▫aa parabʰ aapṇaa Naanak ṫin kurbaan. Nanak is a sacrifice to those who have merged with God. ਮਾਘਿ ਸੁਚੇ ਸੇ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥੧੨॥ Maagʰ suché sé kaaⁿdʰee▫ah jin pooraa gur miharvaan. ||12|| In Maagh, they alone are known as true, unto whom the Perfect Guru is Merciful. ||12|| ਫਲਗੁਣਿ ਅਨੰਦ ਉਪਾਰਜਨਾ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥ Fulguṇ anand upaarjanaa har sajaṇ pargaté aa▫é. In the month of Phalgun, bliss comes to those, unto whom the Lord, the Friend, has been revealed. ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥ Sanṫ sahaa▫ee raam ké kar kirpaa ḋee▫aa milaa▫é. The Saints, the Lord’s helpers, in their mercy, have united me with Him. ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੁਣਿ ਦੁਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ Séj suhaavee sarab sukʰ huṇ ḋukʰaa naahee jaa▫é. My bed is beautiful, and I have all the comforts. I feel no sadness at all. ਇਛ ਪੁਨੀ ਵਡਭਾਗਣੀ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ Ichʰ punee vadbʰaagṇee var paa▫i▫aa har raa▫é. My desires have been fulfilled-by great good fortune, I have obtained the Sovereign Lord as my Husband. ਮਿਲਿ ਸਹੀਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੀ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਅਲਾਇ ॥ Mil sahee▫aa mangal gaavhee geeṫ govinḋ alaa▫é. Join with me, my sisters, and sing the songs of rejoicing and the Hymns of the Lord of the Universe. ਹਰਿ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇ ॥ Har jéhaa avar na ḋis▫ee ko▫ee ḋoojaa lavæ na laa▫é. There is no other like the Lord-there is no equal to Him. ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨੁ ਜਾਇ ॥ Halaṫ palaṫ savaari▫on nihchal ḋiṫee▫an jaa▫é. He embellishes this world and the world hereafter, and He gives us our permanent home there. ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥ Sansaar saagar ṫé rakʰi▫an bahuṛ na janmæ ḋʰaa▫é. He rescues us from the world-ocean; never again do we have to run the cycle of reincarnation. ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਪਾਇ ॥ Jihvaa ék anék guṇ ṫaré Naanak charṇee paa▫é. I have only one tongue, but Your Glorious Virtues are beyond counting. Nanak is saved, falling at Your Feet. ਫਲਗੁਣਿ ਨਿਤ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧੩॥ Fulguṇ niṫ salaahee▫æ jis no ṫil na ṫamaa▫é. ||13|| In Phalgun, praise Him continually; He has not even an iota of greed. ||13|| ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਰੇ ॥ Jin jin naam ḋʰi▫aa▫i▫aa ṫin ké kaaj saré. Those who meditate on the Naam, the Name of the Lord-their affairs are all resolved. ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥ Har gur pooraa aaraaḋʰi▫aa ḋargėh sach kʰaré. Those who meditate on the Perfect Guru, the Lord-Incarnate-they are judged true in the Court of the Lord. ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥ Sarab sukʰaa niḋʰ charaṇ har bʰa▫ojal bikʰam ṫaré. The Lord’s Feet are the Treasure of all peace and comfort for them; they cross over the terrifying and treacherous world-ocean. ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਿਨ ਪਾਈਆ ਬਿਖਿਆ ਨਾਹਿ ਜਰੇ ॥ Parém bʰagaṫ ṫin paa▫ee▫aa bikʰi▫aa naahi jaré. They obtain love and devotion, and they do not burn in corruption. ਕੂੜ ਗਏ ਦੁਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥ Kooṛ ga▫é ḋubiḋʰaa nasee pooran sach bʰaré. Falsehood has vanished, duality has been erased, and they are totally overflowing with Truth. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਏਕੁ ਧਰੇ ॥ Paarbarahm parabʰ sévḋé man anḋar ék ḋʰaré. They serve the Supreme Lord God, and enshrine the One Lord within their minds. ਮਾਹ ਦਿਵਸ ਮੂਰਤ ਭਲੇ ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ Maah ḋivas mooraṫ bʰalé jis ka▫o naḋar karé. The months, the days, and the moments are auspicious, for those upon whom the Lord casts His Glance of Grace. ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਰਸ ਦਾਨੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰੇ ॥੧੪॥੧॥ Naanak mangæ ḋaras ḋaan kirpaa karahu haré. ||14||1|| Nanak begs for the blessing of Your Vision, O Lord. Please, shower Your Mercy upon me! ||14||1|| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ Maajʰ mėhlaa 5 ḋin ræiaṇ Maajh, Fifth Mehl: Day And Night: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥ Sévee saṫgur aapṇaa har simree ḋin sabʰ ræṇ. I serve my True Guru, and meditate on Him all day and night. ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥ Aap ṫi▫aag sarṇee pavaaⁿ mukʰ bolee mitʰ▫ṛé væṇ. Renouncing selfishness and conceit, I seek His Sanctuary, and speak sweet words to Him. ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣ ॥ Janam janam kaa vichʰuṛi▫aa har mélhu sajaṇ sæṇ. Through countless lifetimes and incarnations, I was separated from Him. O Lord, you are my Friend and Companion-please unite me with Yourself. ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਸੇ ਸੁਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥ Jo jee▫a har ṫé vichʰuṛé sé sukʰ na vasan bʰæṇ. Those who are separated from the Lord do not dwell in peace, O sister. ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਚੈਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥ Har pir bin chæn na paa▫ee▫æ kʰoj ditʰé sabʰ gæṇ. Without their Husband Lord, they find no comfort. I have searched and seen all realms. ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛੁੜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥ Aap kamaaṇæ vichʰuṛee ḋos na kaahoo ḋéṇ. My own evil actions have kept me separate from Him; why should I accuse anyone else? ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਣ ਕਰੇਣ ॥ Kar kirpaa parabʰ raakʰ lého hor naahee karaṇ karéṇ. Bestow Your Mercy, God, and save me! No one else can bestow Your Mercy. ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਐ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥ Har ṫuḋʰ viṇ kʰaakoo roolṇaa kahee▫æ kiṫʰæ væṇ. Without You, Lord, we roll around in the dust. Unto whom should we utter our cries of distress? ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸੁਰਜਨੁ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥ Naanak kee bananṫee▫aa har surjan ḋékʰaa næṇ. ||1|| This is Nanak’s prayer: “May my eyes behold the Lord, the Angelic Being.” ||1|| ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸੁਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ Jee▫a kee birṫʰaa so suṇé har sammriṫʰ purakʰ apaar. The Lord hears the anguish of the soul; He is the All-powerful and Infinite Primal Being. ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥ Maraṇ jeevaṇ aaraaḋʰaṇaa sabʰnaa kaa aaḋʰaar. In death and in life, worship and adore the Lord, the Support of all. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |