Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
29 ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਆਇ ॥ Lakʰ cha▫oraaseeh ṫarasḋé jis mélé so milæ har aa▫é. The 8.4 million species of beings all yearn for the Lord. Those whom He unites, come to be united with the Lord. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੬॥੩੯॥ Naanak gurmukʰ har paa▫i▫aa saḋaa har naam samaa▫é. ||4||6||39|| O Nanak! The Gurmukh finds the Lord, and remains forever absorbed in the Lord’s Name. ||4||6||39|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sireeraag mėhlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ Sukʰ saagar har naam hæ gurmukʰ paa▫i▫aa jaa▫é. The Name of the Lord is the Ocean of Peace; the Gurmukhs obtain it. ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ An▫ḋin naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sėhjé naam samaa▫é. Meditating on the Naam, night and day, they are easily and intuitively absorbed in the Naam. ਅੰਦਰੁ ਰਚੈ ਹਰਿ ਸਚ ਸਿਉ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ Anḋar rachæ har sach si▫o rasnaa har guṇ gaa▫é. ||1|| Their inner beings are immersed in the True Lord; they sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| ਭਾਈ ਰੇ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ Bʰaa▫ee ré jag ḋukʰee▫aa ḋoojæ bʰaa▫é. O Siblings of Destiny, the world is in misery, engrossed in the love of duality. ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਸੁਖੁ ਲਹਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur sarṇaa▫ee sukʰ lahėh an▫ḋin naam ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o. In the Sanctuary of the Guru, peace is found, meditating on the Naam night and day. ||1||Pause|| ਸਾਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥ Saaché mæl na laag▫ee man nirmal har ḋʰi▫aa▫é. The truthful ones are not stained by filth. Meditating on the Lord, their minds remain pure. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੀਐ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ Gurmukʰ sabaḋ pachʰaaṇee▫æ har amriṫ naam samaa▫é. The Gurmukhs realize the Word of the Shabad; they are immersed in the Ambrosial Nectar of the Lord’s Name. ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥੨॥ Gur gi▫aan parchand balaa▫i▫aa agi▫aan anḋʰéraa jaa▫é. ||2|| The Guru has lit the brilliant light of spiritual wisdom, and the darkness of ignorance has been dispelled. ||2|| ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮਲੁ ਭਰੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਕਾਰੁ ॥ Manmukʰ mælé mal bʰaré ha▫umæ ṫarisnaa vikaar. The self-willed Manmukhs are polluted. They are filled with the pollution of egotism, wickedness and desire. ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ Bin sabḋæ mæl na uṫræ mar jamėh ho▫é kʰu▫aar. Without the Shabad, this pollution is not washed off; through the cycle of death and rebirth, they waste away in misery. ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਪਲਚਿ ਰਹੇ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥ Ḋʰaaṫur baajee palach rahé naa urvaar na paar. ||3|| Engrossed in this transitory drama, they are not at home in either this world or the next. ||3|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Gurmukʰ jap ṫap sanjmee har kæ naam pi▫aar. For the Gurmukh, the love of the Name of the Lord is chanting, deep meditation and self-discipline. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ Gurmukʰ saḋaa ḋʰi▫aa▫ee▫æ ék naam karṫaar. The Gurmukh meditates forever on the Name of the One Creator Lord. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੭॥੪੦॥ Naanak naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sabʰnaa jee▫aa kaa aaḋʰaar. ||4||7||40|| O Nanak! Meditate on the Naam, the Name of the Lord, the Support of all beings. ||4||7||40|| ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sareeraag mėhlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: ਮਨਮੁਖੁ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਬੈਰਾਗੁ ਉਦਾਸੀ ਨ ਹੋਇ ॥ Manmukʰ mohi vi▫aapi▫aa bæraag uḋaasee na ho▫é. The self-willed Manmukhs are engrossed in emotional attachment; they are not balanced or detached. ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ Sabaḋ na cheenæ saḋaa ḋukʰ har ḋargahi paṫ kʰo▫é. They do not comprehend the Word of the Shabad. They suffer with pain forever, and lose their honor in the Court of the Lord. ਹਉਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਈਐ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ Ha▫umæ gurmukʰ kʰo▫ee▫æ naam raṫé sukʰ ho▫é. ||1|| The Gurmukhs shed their ego; attuned to the Naam, they find peace. ||1|| ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰਿ ਰਹੀ ਨਿਤ ਆਸਾ ॥ Méré man ahinis poor rahee niṫ aasaa. O my mind! Day and night, you are always full of wishful hopes. ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮੋਹੁ ਪਰਜਲੈ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saṫgur sév moh parjalæ gʰar hee maahi uḋaasaa. ||1|| rahaa▫o. Serve the True Guru, and your emotional attachment shall be totally burnt away; remain detached within the home of your heart. ||1||Pause|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਅਨੰਦੁ ॥ Gurmukʰ karam kamaavæ bigsæ har bæraag anand. The Gurmukhs do good deeds and blossom forth; balanced and detached in the Lord, they are in ecstasy. ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਚੰਦੁ ॥ Ahinis bʰagaṫ karé ḋin raaṫee ha▫umæ maar nichanḋ. Night and day, they perform devotional worship, day and night; subduing their ego, they are carefree. ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ॥੨॥ vadæ bʰaag saṫsangaṫ paa▫ee har paa▫i▫aa sahj anand. ||2|| By great good fortune, I found the Sat Sangat, the True Congregation; I have found the Lord, with intuitive ease and ecstasy. ||2|| ਸੋ ਸਾਧੂ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ So saaḋʰoo bæraagee so▫ee hirḋæ naam vasaa▫é. That person is a Holy Sadhu, and a renouncer of the world, whose heart is filled with the Naam. ਅੰਤਰਿ ਲਾਗਿ ਨ ਤਾਮਸੁ ਮੂਲੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ Anṫar laag na ṫaamas moolé vichahu aap gavaa▫é. His inner being is not touched by anger or dark energies at all; he has lost his selfishness and conceit. ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਗੁਰੂ ਦਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆ ਅਘਾਏ ॥੩॥ Naam niḋʰaan saṫguroo ḋikʰaali▫aa har ras pee▫aa agʰaa▫é. ||3|| The True Guru has revealed to him the Treasure of the Naam, the Name of the Lord; he drinks in the Sublime Essence of the Lord, and is satisfied. ||3|| ਜਿਨਿ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਤੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥ Jin kinæ paa▫i▫aa saaḋʰsangṫee pooræ bʰaag bæraag. Whoever has found it, has done so in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Through perfect good fortune, such balanced detachment is attained. ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਤਗੁਰੁ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਲਾਗਿ ॥ Manmukʰ firėh na jaaṇėh saṫgur ha▫umæ anḋar laag. The self-willed Manmukhs wander around lost, but they do not know the True Guru. They are inwardly attached to egotism. ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰੰਗਾਏ ਬਿਨੁ ਭੈ ਕੇਹੀ ਲਾਗਿ ॥੪॥੮॥੪੧॥ Naanak sabaḋ raṫé har naam rangaa▫é bin bʰæ kéhee laag. ||4||8||41|| O Nanak! Those who are attuned to the Shabad are dyed in the Color of the Lord’s Name. Without the Fear of God, how can they retain this Color? ||4||8||41|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sireeraag mėhlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: ਘਰ ਹੀ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਵਥੁ ਹੋਇ ॥ Gʰar hee sa▫uḋaa paa▫ee▫æ anṫar sabʰ vaṫʰ ho▫é. Within the home of your own inner being, the merchandise is obtained. All commodities are within. ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ Kʰin kʰin naam samaalee▫æ gurmukʰ paavæ ko▫é. Each and every moment, dwell on the Naam, the Name of the Lord; the Gurmukhs obtain it. ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਖੁਟੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ Naam niḋʰaan akʰut hæ vadbʰaag paraapaṫ ho▫é. ||1|| The Treasure of the Naam is inexhaustible. By great good fortune, it is obtained. ||1|| ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਜਿ ਨਿੰਦਾ ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ Méré man ṫaj ninḋaa ha▫umæ ahaⁿkaar. O my mind! Give up slander, egotism and arrogance. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |