Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1427 ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਤਿਹ ਭਜੁ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥ Jih simraṫ gaṫ paa▫ee▫æ ṫih bʰaj ré ṫæ meeṫ. Remembering Him in meditation, salvation is attained; vibrate and meditate on Him, O my friend. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਅਉਧ ਘਟਤ ਹੈ ਨੀਤ ॥੧੦॥ Kaho Naanak sun ré manaa a▫oḋʰ gʰataṫ hæ neeṫ. ||10|| Says Nanak, listen, mind: your life is passing away! ||10|| ਪਾਂਚ ਤਤ ਕੋ ਤਨੁ ਰਚਿਓ ਜਾਨਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁਜਾਨ ॥ Paaⁿch ṫaṫ ko ṫan rachi▫o jaanhu chaṫur sujaan. Your body is made up of the five elements; you are clever and wise - know this well. ਜਿਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕਾ ਲੀਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਮਾਨੁ ॥੧੧॥ Jih ṫé upji▫o naankaa leen ṫaahi mæ maan. ||11|| Believe it - you shall merge once again into the One, O Nanak! From whom you originated. ||11|| ਘਟ ਘਟ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਬਸੈ ਸੰਤਨ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ॥ Gʰat gʰat mæ har joo basæ sanṫan kahi▫o pukaar. The Dear Lord abides in each and every heart; the Saints proclaim this as true. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜੁ ਮਨਾ ਭਉ ਨਿਧਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧੨॥ Kaho Naanak ṫih bʰaj manaa bʰa▫o niḋʰ uṫrėh paar. ||12|| Says Nanak, meditate and vibrate upon Him, and you shall cross over the terrifying world-ocean. ||12|| ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਹੀ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ Sukʰ ḋukʰ jih parsæ nahee lobʰ moh abʰimaan. One who is not touched by pleasure or pain, greed, emotional attachment and egotistical pride - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧੩॥ Kaho Naanak sun ré manaa so mooraṫ bʰagvaan. ||13|| says Nanak, listen, mind: he is the very image of God. ||13|| ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਿਆ ਨਾਹਿ ਜਿਹਿ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨਿ ॥ Usṫaṫ ninḋi▫aa naahi jihi kanchan loh samaan. One who is beyond praise and slander, who looks upon gold and iron alike - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੪॥ Kaho Naanak sun ré manaa mukaṫ ṫaahi ṫæ jaan. ||14|| says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ||14|| ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਜਾ ਕੈ ਨਹੀ ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਸਮਾਨਿ ॥ Harakʰ sog jaa kæ nahee bæree meeṫ samaan. One who is not affected by pleasure or pain, who looks upon friend and enemy alike - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੫॥ Kaho Naanak sun ré manaa mukaṫ ṫaahi ṫæ jaan. ||15|| says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ||15|| ਭੈ ਕਾਹੂ ਕਉ ਦੇਤ ਨਹਿ ਨਹਿ ਭੈ ਮਾਨਤ ਆਨ ॥ Bʰæ kaahoo ka▫o ḋéṫ nėh nėh bʰæ maanaṫ aan. One who does not frighten anyone, and who is not afraid of anyone else - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਗਿਆਨੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥੧੬॥ Kaho Naanak sun ré manaa gi▫aanee ṫaahi bakʰaan. ||16|| says Nanak, listen, mind: call him spiritually wise. ||16|| ਜਿਹਿ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਤਜੀ ਲੀਓ ਭੇਖ ਬੈਰਾਗ ॥ Jihi bikʰi▫aa saglee ṫajee lee▫o bʰékʰ bæraag. One who has forsaken all sin and corruption, who wears the robes of neutral detachment - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਨਰ ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ॥੧੭॥ Kaho Naanak sun ré manaa ṫih nar maaṫʰæ bʰaag. ||17|| says Nanak, listen, mind: good destiny is written on his forehead. ||17|| ਜਿਹਿ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਜੀ ਸਭ ਤੇ ਭਇਓ ਉਦਾਸੁ ॥ Jihi maa▫i▫aa mamṫaa ṫajee sabʰ ṫé bʰa▫i▫o uḋaas. One who renounces Maya and possessiveness and is detached from everything - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧੮॥ Kaho Naanak sun ré manaa ṫih gʰat barahm nivaas. ||18|| says Nanak, listen, mind: God abides in his heart. ||18|| ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਉਮੈ ਤਜੀ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਿ ॥ Jihi paraanee ha▫umæ ṫajee karṫaa raam pachʰaan. That mortal, who forsakes egotism, and realizes the Creator Lord - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨਰੁ ਇਹ ਮਨ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧੯॥ Kaho Naanak vahu mukaṫ nar ih man saachee maan. ||19|| says Nanak, that person is liberated; O mind, know this as true. ||19|| ਭੈ ਨਾਸਨ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਨ ਕਲਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥ Bʰæ naasan ḋurmaṫ haran kal mæ har ko naam. In this Dark Age of Kali Yuga, the Name of the Lord is the Destroyer of fear, the Eradicator of evil-mindedness. ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਜੋ ਨਾਨਕ ਭਜੈ ਸਫਲ ਹੋਹਿ ਤਿਹ ਕਾਮ ॥੨੦॥ Nis ḋin jo Naanak bʰajæ safal hohi ṫih kaam. ||20|| Night and day, O Nanak! Whoever vibrates and meditates on the Lord’s Name, sees all of his works brought to fruition. ||20|| ਜਿਹਬਾ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਕਰਨ ਸੁਨਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ Jihbaa gun gobinḋ bʰajahu karan sunhu har naam. Vibrate with your tongue the Glorious Praises of the Lord of the Universe; with your ears, hear the Lord’s Name. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਪਰਹਿ ਨ ਜਮ ਕੈ ਧਾਮ ॥੨੧॥ Kaho Naanak sun ré manaa parėh na jam kæ ḋʰaam. ||21|| Says Nanak, listen, man: you shall not have to go to the house of Death. ||21|| ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਮਤਾ ਤਜੈ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ॥ Jo paraanee mamṫaa ṫajæ lobʰ moh ahaⁿkaar. That mortal who renounces possessiveness, greed, emotional attachment and egotism - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਤਰੈ ਅਉਰਨ ਲੇਤ ਉਧਾਰ ॥੨੨॥ Kaho Naanak aapan ṫaræ a▫uran léṫ uḋʰaar. ||22|| says Nanak, he himself is saved, and he saves many others as well. ||22|| ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਅਰੁ ਪੇਖਨਾ ਐਸੇ ਜਗ ਕਉ ਜਾਨਿ ॥ Ji▫o supnaa ar pékʰnaa æsé jag ka▫o jaan. Like a dream and a show, so is this world, you must know. ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸਾਚੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਵਾਨ ॥੨੩॥ In mæ kachʰ saacho nahee Naanak bin bʰagvaan. ||23|| None of this is true, O Nanak! Without God. ||23|| ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਡੋਲਤ ਨੀਤ ॥ Nis ḋin maa▫i▫aa kaarné paraanee dolaṫ neeṫ. Night and day, for the sake of Maya, the mortal wanders constantly. ਕੋਟਨ ਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋਊ ਨਾਰਾਇਨੁ ਜਿਹ ਚੀਤਿ ॥੨੪॥ Kotan mæ Naanak ko▫oo naaraa▫in jih cheeṫ. ||24|| Among millions, O Nanak! There is scarcely anyone who keeps the Lord in his consciousness. ||24|| ਜੈਸੇ ਜਲ ਤੇ ਬੁਦਬੁਦਾ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਨੀਤ ॥ Jæsé jal ṫé buḋbuḋaa upjæ binsæ neeṫ. As the bubbles in the water well up and disappear again, ਜਗ ਰਚਨਾ ਤੈਸੇ ਰਚੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਮੀਤ ॥੨੫॥ Jag rachnaa ṫæsé rachee kaho Naanak sun meeṫ. ||25|| So is the universe created; says Nanak, listen, O my friend! ||25|| ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਛੂ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧੁ ॥ Paraanee kachʰoo na chéṫ▫ee maḋ maa▫i▫aa kæ anḋʰ. The mortal does not remember the Lord, even for a moment; he is blinded by the wine of Maya. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੨੬॥ Kaho Naanak bin har bʰajan paraṫ ṫaahi jam fanḋʰ. ||26|| Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught by the noose of Death. ||26|| ਜਉ ਸੁਖ ਕਉ ਚਾਹੈ ਸਦਾ ਸਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ਲੇਹ ॥ Ja▫o sukʰ ka▫o chaahæ saḋaa saran raam kee léh. If you yearn for eternal peace, then seek the Sanctuary of the Lord. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਦੁਰਲਭ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ॥੨੭॥ Kaho Naanak sun ré manaa ḋurlabʰ maanukʰ ḋéh. ||27|| Says Nanak, listen, mind: this human body is difficult to obtain. ||27|| ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਧਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਅਜਾਨ ॥ Maa▫i▫aa kaaran ḋʰaavhee moorakʰ log ajaan. For the sake of Maya, the fools and ignorant people run all around. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨ ॥੨੮॥ Kaho Naanak bin har bʰajan birṫʰaa janam siraan. ||28|| Says Nanak, without meditating on the Lord, life passes away uselessly. ||28|| ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਭਜੈ ਰੂਪ ਰਾਮ ਤਿਹ ਜਾਨੁ ॥ Jo paraanee nis ḋin bʰajæ roop raam ṫih jaan. That mortal who meditates and vibrates upon the Lord night and day - consider him to be the embodiment of the Lord! |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |