Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1413 ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ Salok mėhlaa 3 Shalok, Third Mehl: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਅਭਿਆਗਤ ਏਹ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥ Abʰi▫aagaṫ éh na aakʰee▫ahi jin kæ man mėh bʰaram. Do not call the wandering beggars holy men, if their minds are filled with doubt. ਤਿਨ ਕੇ ਦਿਤੇ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥੧॥ Ṫin ké ḋiṫé naankaa ṫého jéhaa ḋʰaram. ||1|| Whoever gives to them, O Nanak! Earns the same sort of merit. ||1|| ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੀਖਕੁ ਹੋਇ ॥ Abʰæ niranjan param paḋ ṫaa kaa bʰeekʰak ho▫é. One who begs for the supreme-status of the Fearless and Immaculate Lord - ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੨॥ Ṫis kaa bʰojan naankaa virlaa paa▫é ko▫é. ||2|| how rare are those who have the opportunity, O Nanak! To give food to such a person. ||2|| ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥ Hovaa pandiṫ joṫkee véḋ paṛaa mukʰ chaar. If I were a religious scholar, an astrologer, or one who could recite the four Vedas, ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਆ ਅਪਨੇ ਚਜ ਵੀਚਾਰ ॥੩॥ Navaa kʰanda vich jaaṇee▫aa apné chaj veechaar. ||3|| I could be famous throughout the nine regions of the earth, for my wisdom and thoughtful contemplation. ||3|| ਬ੍ਰਹਮਣ ਕੈਲੀ ਘਾਤੁ ਕੰਞਕਾ ਅਣਚਾਰੀ ਕਾ ਧਾਨੁ ॥ Barahmaṇ kælee gʰaaṫ kañkaa aṇchaaree kaa ḋʰaan. If a Brahmin kills a cow or a female infant, and accepts the offerings of an evil person, ਫਿਟਕ ਫਿਟਕਾ ਕੋੜੁ ਬਦੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ Fitak fitkaa koṛ baḋee▫aa saḋaa saḋaa abʰimaan. he is cursed with the leprosy of curses and criticism; he is forever and ever filled with egotistical pride. ਪਾਹਿ ਏਤੇ ਜਾਹਿ ਵੀਸਰਿ ਨਾਨਕਾ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ॥ Paahi éṫé jaahi veesar naankaa ik naam. One who forgets the Naam, O Nanak! Is covered by countless sins. ਸਭ ਬੁਧੀ ਜਾਲੀਅਹਿ ਇਕੁ ਰਹੈ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥ Sabʰ buḋʰee jaalee▫ah ik rahæ ṫaṫ gi▫aan. ||4|| Let all wisdom be burnt away, except for the essence of spiritual wisdom. ||4|| ਮਾਥੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ Maaṫʰæ jo ḋʰur likʰi▫aa so mét na sakæ ko▫é. No one can erase that primal destiny written upon one’s forehead. ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਵਰਤਦਾ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ॥੫॥ Naanak jo likʰi▫aa so varaṫḋaa so boojʰæ jis no naḋar ho▫é. ||5|| O Nanak! Whatever is written there, comes to pass. He alone understands, who is blessed by God’s Grace. ||5|| ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ॥ Jinee naam visaari▫aa kooṛæ laalach lag. Those who forget the Naam, the Name of the Lord, and become attached to greed and fraud, ਧੰਧਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥ Ḋʰanḋʰaa maa▫i▫aa mohṇee anṫar ṫisnaa ag. are engrossed in the entanglements of Maya the enticer, with the fire of desire within them. ਜਿਨੑਾ ਵੇਲਿ ਨ ਤੂੰਬੜੀ ਮਾਇਆ ਠਗੇ ਠਗਿ ॥ Jinĥaa vél na ṫoombṛee maa▫i▫aa tʰagé tʰag. Those who, like the pumpkin vine, are too stubborn to climb the trellis, are cheated by Maya the cheater. ਮਨਮੁਖ ਬੰਨੑਿ ਚਲਾਈਅਹਿ ਨਾ ਮਿਲਹੀ ਵਗਿ ਸਗਿ ॥ Manmukʰ banėh chalaa▫ee▫ah naa milhee vag sag. The self-willed Manmukhs are bound and gagged and led away; the dogs do not join the herd of cows. ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਭੁਲੀਐ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Aap bʰulaa▫é bʰulee▫æ aapé mél milaa▫é. The Lord Himself misleads the misguided ones, and He Himself unites them in His Union. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੬॥ Naanak gurmukʰ chʰutee▫æ jé chalæ saṫgur bʰaa▫é. ||6|| O Nanak! The Gurmukhs are saved; they walk in harmony with the Will of the True Guru. ||6|| ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥ Saalaahee salaahṇaa bʰee sachaa saalaahi. I praise the Praiseworthy Lord, and sing the Praises of the True Lord. ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਪਰਹਰਿ ਆਹਿ ॥੭॥ Naanak sachaa ék ḋar beebʰaa par▫har aahi. ||7|| O Nanak! The One Lord alone is True; stay away from all other doors. ||7|| ਨਾਨਕ ਜਹ ਜਹ ਮੈ ਫਿਰਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ Naanak jah jah mæ fira▫o ṫah ṫah saachaa so▫é. O Nanak! Wherever I go, I find the True Lord. ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੮॥ Jah ḋékʰaa ṫah ék hæ gurmukʰ pargat ho▫é. ||8|| Wherever I look, I see the One Lord. He reveals Himself to the Gurmukh. ||8|| ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਕੋਇ ॥ Ḋookʰ visaaraṇ sabaḋ hæ jé man vasaa▫é ko▫é. The Word of the Shabad is the Dispeller of sorrow, if one enshrines it in the mind. ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਰਮ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥ Gur kirpaa ṫé man vasæ karam paraapaṫ ho▫é. ||9|| By Guru’s Grace, it dwells in the mind; by God’s Mercy, it is obtained. ||9|| ਨਾਨਕ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਖਪਿ ਮੁਏ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਅਸੰਖ ॥ Naanak ha▫o ha▫o karṫé kʰap mu▫é kʰoohaṇ lakʰ asaⁿkʰ. O Nanak! Acting in egotism, countless thousands have wasted away to death. ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਅਲੰਖ ॥੧੦॥ Saṫgur milé so ubré saachæ sabaḋ alankʰ. ||10|| Those who meet with the True Guru are saved, through the Shabad, the True Word of the Inscrutable Lord. ||10|| ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕ ਮਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ Jinaa saṫgur ik man sévi▫aa ṫin jan laaga▫o paa▫é. Those who serve the True Guru single-mindedly - I fall at the feet of those humble beings. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥ Gur sabḋee har man vasæ maa▫i▫aa kee bʰukʰ jaa▫é. Through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord abides in the mind, and the hunger for Maya departs. ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ Sé jan nirmal oojlé jė gurmukʰ naam samaa▫é. Immaculate and pure are those humble beings, who, as Gurmukh, merge in the Naam. ਨਾਨਕ ਹੋਰਿ ਪਤਿਸਾਹੀਆ ਕੂੜੀਆ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੧੧॥ Naanak hor paṫisaahee▫aa kooṛee▫aa naam raṫé paaṫisaah. ||11|| O Nanak! Other empires are false; they alone are true emperors, who are imbued with the Naam. ||11|| ਜਿਉ ਪੁਰਖੈ ਘਰਿ ਭਗਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਅਤਿ ਲੋਚੈ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ॥ Ji▫o purkʰæ gʰar bʰagṫee naar hæ aṫ lochæ bʰagṫee bʰaa▫é. The devoted wife in her husband’s home has a great longing to perform loving devotional service to him; ਬਹੁ ਰਸ ਸਾਲਣੇ ਸਵਾਰਦੀ ਖਟ ਰਸ ਮੀਠੇ ਪਾਇ ॥ Baho ras saalṇé savaarḋee kʰat ras meetʰé paa▫é. she prepares and offers to him all sorts of sweet delicacies and dishes of all flavors. ਤਿਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਸਲਾਹਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ Ṫi▫o baṇee bʰagaṫ salaahḋé har naamæ chiṫ laa▫é. In the same way, the devotees praise the Word of the Guru’s Bani, and focus their consciousness on the Lord’s Name. ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥ Man ṫan ḋʰan aagæ raakʰi▫aa sir véchi▫aa gur aagæ jaa▫é. They place mind, body and wealth in offering before the Guru, and sell their heads to Him. ਭੈ ਭਗਤੀ ਭਗਤ ਬਹੁ ਲੋਚਦੇ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Bʰæ bʰagṫee bʰagaṫ baho lochḋé parabʰ lochaa poor milaa▫é. In the Fear of God, His devotees yearn for His devotional worship; God fulfills their desires, and merges them with Himself. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |