Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1324 ਰਾਮ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਅਉਰੁ ਨ ਉਪਮਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੧॥ Raam naam ṫul a▫or na upmaa jan Naanak kirpaa kareejæ. ||8||1|| Nothing else can equal the Glory of the Lord’s Name; please bless servant Nanak with Your Grace. ||8||1|| ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Kali▫aan mėhlaa 4. Kalyaan, Fourth Mehl: ਰਾਮ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥ Raam gur paaras paras kareejæ. O Lord, please bless me with the Touch of the Guru, the Philosopher’s Stone. ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਮਨੂਰ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ham nirguṇee manoor aṫ feeké mil saṫgur paaras keejæ. ||1|| rahaa▫o. I was unworthy, utterly useless, rusty slag; meeting with the True Guru, I was transformed by the Philosopher’s Stone. ||1||Pause|| ਸੁਰਗ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭਿ ਬਾਂਛਹਿ ਨਿਤਿ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੀਜੈ ॥ Surag mukaṫ bækuntʰ sabʰ baaⁿchʰėh niṫ aasaa aas kareejæ. Everyone longs for paradise, liberation and heaven; all place their hopes in them. ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੇ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਨ ਮਾਂਗਹਿ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਧੀਜੈ ॥੧॥ Har ḋarsan ké jan mukaṫ na maaⁿgėh mil ḋarsan ṫaripaṫ man ḋʰeejæ. ||1|| The humble long for the Blessed Vision of His Darshan; they do not ask for liberation. Their minds are satisfied and comforted by His Darshan. ||1|| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਲੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਮੋਹੁ ਕਾਲਖ ਦਾਗ ਲਗੀਜੈ ॥ Maa▫i▫aa moh sabal hæ bʰaaree moh kaalakʰ ḋaag lageejæ. Emotional attachment to Maya is very powerful; this attachment is a black stain which sticks. ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਅਲਿਪਤ ਹੈ ਮੁਕਤੇ ਜਿਉ ਮੁਰਗਾਈ ਪੰਕੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥੨॥ Méré tʰaakur ké jan alipaṫ hæ mukṫé ji▫o murgaa▫ee pank na bʰeejæ. ||2|| The humble servants of my Lord and Master are unattached and liberated. They are like ducks, whose feathers do not get wet. ||2|| ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਵੇੜੀ ਕਿਵ ਮਿਲੀਐ ਚੰਦਨੁ ਲੀਜੈ ॥ Chanḋan vaas bʰu▫i▫angam véṛee kiv milee▫æ chanḋan leejæ. The fragrant sandalwood tree is encircled by snakes; how can anyone get to the sandalwood? ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਕਰਾਰਾ ਬਿਖੁ ਛੇਦਿ ਛੇਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥ Kaadʰ kʰaṛag gur gi▫aan karaaraa bikʰ chʰéḋ chʰéḋ ras peejæ. ||3|| Drawing out the Mighty Sword of the Guru’s Spiritual Wisdom, I slaughter and kill the poisonous snakes, and drink the Sweet Nectar. ||3|| ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਮਧਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਪਲੁ ਬੈਸੰਤਰ ਭਸਮ ਕਰੀਜੈ ॥ Aan aan samḋʰaa baho keenee pal bæsanṫar bʰasam kareejæ. You may gather wood and stack it in a pile, but in an instant, fire reduces it to ashes. ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਪਾਪ ਸਾਕਤ ਨਰ ਕੀਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲੂਕੀ ਦੀਜੈ ॥੪॥ Mahaa ugar paap saakaṫ nar keené mil saaḋʰoo lookee ḋeejæ. ||4|| The faithless cynic gathers the most horrendous sins, but meeting with the Holy Saint, they are placed in the fire. ||4|| ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰੀਜੈ ॥ Saaḋʰoo saaḋʰ saaḋʰ jan neeké jin anṫar naam ḋʰareejæ. The Holy, Saintly devotees are sublime and exalted. They enshrine the Naam, the Name of the Lord, deep within. ਪਰਸ ਨਿਪਰਸੁ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨੁ ਦਿਖੀਜੈ ॥੫॥ Paras nipras bʰa▫é saaḋʰoo jan jan har bʰagvaan ḋikʰeejæ. ||5|| By the touch of the Holy and the humble servants of the Lord, the Lord God is seen. ||5|| ਸਾਕਤ ਸੂਤੁ ਬਹੁ ਗੁਰਝੀ ਭਰਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤਾਨੁ ਤਨੀਜੈ ॥ Saakaṫ sooṫ baho gurjʰee bʰari▫aa ki▫o kar ṫaan ṫaneejæ. The thread of the faithless cynic is totally knotted and tangled; how can anything be woven with it? ਤੰਤੁ ਸੂਤੁ ਕਿਛੁ ਨਿਕਸੈ ਨਾਹੀ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੬॥ Ṫanṫ sooṫ kichʰ niksæ naahee saakaṫ sang na keejæ. ||6|| This thread cannot be woven into yarn; do not associate with those faithless cynics. ||6|| ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਨੀਕੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥ Saṫgur saaḋʰsangaṫ hæ neekee mil sangaṫ raam raveejæ. The True Guru and the Saadh Sangat, the Company of the Holy, are exalted and sublime. Joining the Congregation, meditate on the Lord. ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੭॥ Anṫar raṫan javéhar maaṇak gur kirpaa ṫé leejæ. ||7|| The gems, jewels and precious stones are deep within; by Guru’s Grace, they are found. ||7|| ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਵਡਾ ਵਡਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲੀਜੈ ॥ Méraa tʰaakur vadaa vadaa hæ su▫aamee ham ki▫o kar milah mileejæ. My Lord and Master is Glorious and Great. How can I be united in His Union? ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੮॥੨॥ Naanak mél milaa▫é gur pooraa jan ka▫o pooran ḋeejæ. ||8||2|| O Nanak! The Perfect Guru unites His humble servant in His Union, and blesses him with perfection. ||8||2|| ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Kali▫aan mėhlaa 4. Kalyaan, Fourth Mehl: ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥ Raamaa ram raamo raam raveejæ. Chant the Name of the Lord, the Lord, the All-pervading Lord. ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saaḋʰoo saaḋʰ saaḋʰ jan neeké mil saaḋʰoo har rang keejæ. ||1|| rahaa▫o. The Holy, the humble and Holy, are noble and sublime. Meeting with the Holy, I joyfully love the Lord. ||1||Pause|| ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਡੋਲ ਕਰੀਜੈ ॥ Jee▫a janṫ sabʰ jag hæ jéṫaa man dolaṫ dol kareejæ. The minds of all the beings and creatures of the world waver unsteadily. ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਵਹੁ ਜਗੁ ਥੰਮਨ ਕਉ ਥੰਮੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥ Kirpaa kirpaa kar saaḋʰ milaavhu jag ṫʰamman ka▫o ṫʰamm ḋeejæ. ||1|| Please take pity on them, be merciful to them, and unite them with the Holy; establish this support to support the world. ||1|| ਬਸੁਧਾ ਤਲੈ ਤਲੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਰੁਲੀਜੈ ॥ Basuḋʰaa ṫalæ ṫalæ sabʰ oopar mil saaḋʰoo charan ruleejæ. The earth is beneath us, and yet its dust falls down on all; let yourself be covered by the dust of the feet of the Holy. ਅਤਿ ਊਤਮ ਅਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵਹੁ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਜੈ ॥੨॥ Aṫ ooṫam aṫ ooṫam hovhu sabʰ sisat charan ṫal ḋeejæ. ||2|| You shall be utterly exalted, the most noble and sublime of all; the whole world will place itself at your feet. ||2|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਸਿਵ ਨੀਕੀ ਆਨਿ ਪਾਨੀ ਸਕਤਿ ਭਰੀਜੈ ॥ Gurmukʰ joṫ bʰalee siv neekee aan paanee sakaṫ bʰareejæ. The Gurmukhs are blessed with the Divine Light of the Lord; Maya comes to serve them. ਮੈਨਦੰਤ ਨਿਕਸੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਾਰੁ ਚਬਿ ਚਬਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥ Mænḋanṫ niksé gur bachnee saar chab chab har ras peejæ. ||3|| Through the Word of the Guru’s Teachings, they bite with teeth of wax and chew iron, drinking in the Sublime Essence of the Lord. ||3|| ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਮਿਲੀਜੈ ॥ Raam naam anoograhu baho kee▫aa gur saaḋʰoo purakʰ mileejæ. The Lord has shown great mercy, and bestowed His Name; I have met with the Holy Guru, the Primal Being. ਗੁਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਸਥੀਰਨ ਕੀਏ ਹਰਿ ਸਗਲ ਭਵਨ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥ Gun raam naam bisṫʰeeran kee▫é har sagal bʰavan jas ḋeejæ. ||4|| The Glorious Praises of the Lord’s Name have spread out everywhere; the Lord bestows fame all over the world. ||4|| ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਜੈ ॥ Saaḋʰoo saaḋʰ saaḋʰ man pareeṫam bin ḋékʰé rėh na sakeejæ. The Beloved Lord is within the minds of the Holy, the Holy Sadhus; without seeing Him, they cannot survive. ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨ ਜਲੰ ਜਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਖਿਨੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਫੂਟਿ ਮਰੀਜੈ ॥੫॥ Ji▫o jal meen jalaⁿ jal pareeṫ hæ kʰin jal bin foot mareejæ. ||5|| The fish in the water loves only the water. Without water, it bursts and dies in an instant. ||5|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |