Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1323 ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਦੇਵ ॥੨॥੫॥੮॥ Naanak ḋaas sarṇaagaṫee har purakʰ pooran ḋév. ||2||5||8|| Slave Nanak seeks the Sanctuary of the Lord, the Perfect, Divine Primal Being. ||2||5||8|| ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Kali▫aan mėhlaa 5. Kalyaan, Fifth Mehl: ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥ Parabʰ méraa anṫarjaamee jaaṇ. My God is the Inner-knower, the Searcher of Hearts. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kar kirpaa pooran parmésar nihchal sach sabaḋ neesaaṇ. ||1|| rahaa▫o. Take pity on me, O Perfect Transcendent Lord; bless me with the True Eternal Insignia of the Shabad, the Word of God. ||1||Pause|| ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ਤੇਰਾ ਮਨਿ ਤਾਣੁ ॥ Har bin aan na ko▫ee samraṫʰ ṫéree aas ṫéraa man ṫaaṇ. O Lord, other than You, no one is all-powerful. You are the Hope and the Strength of my mind. ਸਰਬ ਘਟਾ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਹਿਰਣੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥ Sarab gʰataa ké ḋaaṫé su▫aamee ḋėh so pahiraṇ kʰaaṇ. ||1|| You are the Giver to the hearts of all beings, O Lord and Master. I eat and wear whatever You give me. ||1|| ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਸੋਭਾ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਧਨੁ ਮਾਣੁ ॥ Suraṫ maṫ chaṫuraa▫ee sobʰaa roop rang ḋʰan maaṇ. Intuitive understanding, wisdom and cleverness, glory and beauty, pleasure, wealth and honor, ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਲਿਆਣੁ ॥੨॥੬॥੯॥ Sarab sookʰ aananḋ Naanak jap raam naam kali▫aaṇ. ||2||6||9|| all comforts, bliss, happiness and salvation, O Nanak! Come by chanting the Lord’s Name. ||2||6||9|| ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Kali▫aan mėhlaa 5. Kalyaan, Fifth Mehl: ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਨ ਕਲਿਆਨ ਕਰਨ ॥ Har charan saran kali▫aan karan. The Sanctuary of the Lord’s Feet brings salvation. ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Parabʰ naam paṫiṫ paavno. ||1|| rahaa▫o. God’s Name is the Purifier of sinners. ||1||Pause|| ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਿਸੰਗ ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਖਾਵਨੋ ॥੧॥ Saaḋʰsang jap nisang jamkaal ṫis na kʰaavno. ||1|| Whoever chants and meditates in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, shall undoubtedly escape being consumed by the Messenger of Death. ||1|| ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਨੋ ॥ Mukaṫ jugaṫ anik sookʰ har bʰagaṫ lavæ na laavno. Liberation, the key to success, and all sorts of comforts do not equal loving devotional worship of the Lord. ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਲੁਬਧ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਧਾਵਨੋ ॥੨॥੭॥੧੦॥ Parabʰ ḋaras lubaḋʰ ḋaas Naanak bahuṛ jon na ḋʰaavno. ||2||7||10|| Slave Nanak longs for the Blessed Vision of God’s Darshan; he shall never again wander in reincarnation. ||2||||7||10|| ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥ Kali▫aan mėhlaa 4 asatpaḋee▫aa. Kalyaan, Fourth Mehl, Ashtapadees: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਸੁਨਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥ Raamaa ram raamo sun man bʰeejæ. Hearing the Name of the Lord, the All-pervading Lord, my mind is drenched with joy. ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜੇ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har har naam amriṫ ras meetʰaa gurmaṫ sėhjé peejæ. ||1|| rahaa▫o. The Name of the Lord, Har, Har, is Ambrosial Nectar, the most Sweet and Sublime Essence; through the Guru’s Teachings, drink it with intuitive ease. ||1||Pause|| ਕਾਸਟ ਮਹਿ ਜਿਉ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ਮਥਿ ਸੰਜਮਿ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥ Kaasat mėh ji▫o hæ bæsanṫar maṫʰ sanjam kaadʰ kadʰeejæ. The potential energy of fire is within the wood; it is released if you know how to rub it and generate friction. ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਤਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਢਿ ਲਈਜੈ ॥੧॥ Raam naam hæ joṫ sabaa▫ee ṫaṫ gurmaṫ kaadʰ la▫eejæ. ||1|| In just the same way, the Lord’s Name is the Light within all; the Essence is extracted by following the Guru’s Teachings. ||1|| ਨਉ ਦਰਵਾਜ ਨਵੇ ਦਰ ਫੀਕੇ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦਸਵੇ ਚੁਈਜੈ ॥ Na▫o ḋarvaaj navé ḋar feeké ras amriṫ ḋasvé chu▫eejæ. There are nine doors, but the taste of these nine doors is bland and insipid. The Essence of Ambrosial Nectar trickles down through the Tenth Door. ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥ Kirpaa kirpaa kirpaa kar pi▫aaré gur sabḋee har ras peejæ. ||2|| Please take pity on me - be kind and compassionate, O my Beloved, so that I may drink the Sublime Essence of the Lord, through the Word of the Guru’s Shabad. ||2|| ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਨਗਰੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਵਿਚਿ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥ Kaa▫i▫aa nagar nagar hæ neeko vich sa▫uḋaa har ras keejæ. The body-village is the most sublime and exalted village, in which the merchandise of the Lord’s Sublime Essence is traded. ਰਤਨ ਲਾਲ ਅਮੋਲ ਅਮੋਲਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲੀਜੈ ॥੩॥ Raṫan laal amol amolak saṫgur sévaa leejæ. ||3|| The most precious and priceless gems and jewels are obtained by serving the True Guru. ||3|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਭਰਿ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥ Saṫgur agam agam hæ tʰaakur bʰar saagar bʰagaṫ kareejæ. The True Guru is Inaccessible; Inaccessible is our Lord and Master. He is the overflowing Ocean of bliss - worship Him with loving devotion. ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਹਮ ਸਾਰਿੰਗ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥ Kirpaa kirpaa kar ḋeen ham saaring ik boonḋ naam mukʰ ḋeejæ. ||4|| Please take pity on me, and be Merciful to this meek song-bird; please pour a drop of Your Name into my mouth. ||4|| ਲਾਲਨੁ ਲਾਲੁ ਲਾਲੁ ਹੈ ਰੰਗਨੁ ਮਨੁ ਰੰਗਨ ਕਉ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥ Laalan laal laal hæ rangan man rangan ka▫o gur ḋeejæ. O Beloved Lord, please color my mind with the Deep Crimson Color of Your Love; I have surrendered my mind to the Guru. ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਸ ਰਸਿਕ ਗਟਕ ਨਿਤ ਪੀਜੈ ॥੫॥ Raam raam raam rang raaṫé ras rasik gatak niṫ peejæ. ||5|| Those who are imbued with the Love of the Lord, Ram, Ram, Ram, continually drink this essence in big gulps, savoring its sweet taste. ||5|| ਬਸੁਧਾ ਸਪਤ ਦੀਪ ਹੈ ਸਾਗਰ ਕਢਿ ਕੰਚਨੁ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥ Basuḋʰaa sapaṫ ḋeep hæ saagar kadʰ kanchan kaadʰ ḋʰareejæ. If all the gold of the seven continents and the oceans was taken out and placed before them, ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਇਨਹੁ ਨ ਬਾਛਹਿ ਹਰਿ ਮਾਗਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥ Méré tʰaakur ké jan inahu na baachʰėh har maagėh har ras ḋeejæ. ||6|| the humble servants of my Lord and Master would not even want it. They beg for the Lord to bless them with the Lord’s Sublime Essence. ||6|| ਸਾਕਤ ਨਰ ਪ੍ਰਾਨੀ ਸਦ ਭੂਖੇ ਨਿਤ ਭੂਖਨ ਭੂਖ ਕਰੀਜੈ ॥ Saakaṫ nar paraanee saḋ bʰookʰé niṫ bʰookʰan bʰookʰ kareejæ. The faithless cynics and mortal beings remain hungry forever; they continually cry out in hunger. ਧਾਵਤੁ ਧਾਇ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਲਖ ਕੋਸਨ ਕਉ ਬਿਥਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥ Ḋʰaavaṫ ḋʰaa▫é ḋʰaavėh pareeṫ maa▫i▫aa lakʰ kosan ka▫o biṫʰ ḋeejæ. ||7|| They hurry and run, and wander all around, caught in the love of Maya; they cover hundreds of thousands of miles in their wanderings. ||7|| ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਊਤਮ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤਿਨੑ ਦੀਜੈ ॥ Har har har har har jan ooṫam ki▫aa upmaa ṫinĥ ḋeejæ. The humble servants of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, are sublime and exalted. What praise can we bestow upon them? |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |