Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1262 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੨॥੧੧॥ Naanak gurmukʰ naam samaahaa. ||4||2||11|| O Nanak! The Gurmukh merges in the Naam. ||4||2||11|| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Malaar mėhlaa 3. Malaar, Third Mehl: ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਗੁਰਮਤੀ ਲਾਗੇ ॥ Jeevaṫ mukaṫ gurmaṫee laagé. Those who are attached to the Guru’s Teachings, are Jivan-mukta, liberated while still alive. ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦ ਜਾਗੇ ॥ Har kee bʰagaṫ an▫ḋin saḋ jaagé. They remain forever awake and aware night and day, in devotional worship of the Lord. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ Saṫgur sévėh aap gavaa▫é. They serve the True Guru, and eradicate their self-conceit. ਹਉ ਤਿਨ ਜਨ ਕੇ ਸਦ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥ Ha▫o ṫin jan ké saḋ laaga▫o paa▫é. ||1|| I fall at the feet of such humble beings. ||1|| ਹਉ ਜੀਵਾਂ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ Ha▫o jeevaaⁿ saḋaa har ké guṇ gaa▫ee. Constantly singing the Glorious Praises of the Lord, I live. ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur kaa sabaḋ mahaa ras meetʰaa har kæ naam mukaṫ gaṫ paa▫ee. ||1|| rahaa▫o. The Word of the Guru’s Shabad is such totally sweet elixir. Through the Name of the Lord, I have attained the state of liberation. ||1||Pause|| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ Maa▫i▫aa moh agi▫aan gubaar. Attachment to Maya leads to the darkness of ignorance. ਮਨਮੁਖ ਮੋਹੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥ Manmukʰ mohé mugaḋʰ gavaar. The self-willed Manmukhs are attached, foolish and ignorant. ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥ An▫ḋin ḋʰanḋʰaa karaṫ vihaa▫é. Night and day, their lives pass away in worldly entanglements. ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੨॥ Mar mar jamėh milæ sajaa▫é. ||2|| They die and die again and again, only to be reborn and receive their punishment. ||2|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ Gurmukʰ raam naam liv laa▫ee. The Gurmukh is lovingly attuned to the Name of the Lord. ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਨਾ ਲਪਟਾਈ ॥ Koor▫hæ laalach naa laptaa▫ee. He does not cling to false greed. ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Jo kichʰ hovæ sahj subʰaa▫é. Whatever he does, he does with intuitive poise. ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥ Har ras peevæ rasan rasaa▫é. ||3|| He drinks in the sublime essence of the Lord; his tongue delights in its flavor. ||3|| ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ Kot maḋʰé kisėh bujʰaa▫ee. Among millions, hardly any understand. ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ Aapé bakʰsé ḋé vadi▫aa▫ee. The Lord Himself forgives, and bestows His glorious greatness. ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਜਾਈ ॥ Jo ḋʰur mili▫aa so vichʰuṛ na jaa▫ee. Whoever meets with the Primal Lord God, shall never be separated again. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੩॥੧੨॥ Naanak har har naam samaa▫ee. ||4||3||12|| Nanak is absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. ||4||3||12|| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Malaar mėhlaa 3. Malaar, Third Mehl: ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ॥ Rasnaa naam sabʰ ko▫ee kahæ. Everyone speaks the Name of the Lord with the tongue. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲਹੈ ॥ Saṫgur sévé ṫaa naam lahæ. But only by serving the True Guru does the mortal receive the Name. ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਰਹੈ ॥ Banḋʰan ṫoṛé mukaṫ gʰar rahæ. His bonds are shattered, and he stays in the house of liberation. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਅਸਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬਹੈ ॥੧॥ Gur sabḋee asṫʰir gʰar bahæ. ||1|| Through the Word of the Guru’s Shabad, he sits in the eternal, unchanging house. ||1|| ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾਹੇ ਰੋਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥ Méré man kaahé ros kareejæ. O my mind! Why are you angry? ਲਾਹਾ ਕਲਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਰਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Laahaa kaljug raam naam hæ gurmaṫ an▫ḋin hirḋæ raveejæ. ||1|| rahaa▫o. In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord’s Name is the source of profit. Contemplate and appreciate the Guru’s Teachings within your heart, night and day. ||1||Pause|| ਬਾਬੀਹਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬਿਲਲਾਇ ॥ Baabeehaa kʰin kʰin billaa▫é. Each and every instant, the rain-bird cries and calls. ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਨੀਦ ਨ ਪਾਇ ॥ Bin pir ḋékʰé neeⁿḋ na paa▫é. Without seeing her Beloved, she does not sleep at all. ਇਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਸਹਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ Ih véchʰoṛaa sahi▫aa na jaa▫é. She cannot endure this separation. ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥ Saṫgur milæ ṫaaⁿ milæ subʰaa▫é. ||2|| When she meets the True Guru, then she intuitively meets her Beloved. ||2|| ਨਾਮਹੀਣੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ Naamheeṇ binsæ ḋukʰ paa▫é. Lacking the Naam, the Name of the Lord, the mortal suffers and dies. ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਿਆ ਭੂਖ ਨ ਜਾਇ ॥ Ṫarisnaa jali▫aa bʰookʰ na jaa▫é. He is burnt in the fire of desire, and his hunger does not depart. ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ viṇ bʰaagaa naam na paa▫i▫aa jaa▫é. Without good fortune he cannot find the Naam. ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਥਾਕਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੩॥ Baho biḋʰ ṫʰaakaa karam kamaa▫é. ||3|| He performs all sorts of rituals until he is exhausted. ||3|| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Ṫaræ guṇ baṇee béḋ beechaar. The mortal thinks about the Vedic teachings of the three gunas, the three dispositions. ਬਿਖਿਆ ਮੈਲੁ ਬਿਖਿਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥ Bikʰi▫aa mæl bikʰi▫aa vaapaar. He deals in corruption, filth and vice. ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥ Mar janmėh fir hohi kʰu▫aar. He dies, only to be reborn; he is ruined over and over again. ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥੪॥ Gurmukʰ ṫuree▫aa guṇ ur ḋʰaar. ||4|| The Gurmukh enshrines the glory of the supreme state of celestial peace. ||4|| ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਾਨੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ Gur maanæ maanæ sabʰ ko▫é. One who has faith in the Guru - everyone has faith in him. ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥ Gur bachnee man seeṫal ho▫é. Through the Guru’s Word, the mind is cooled and soothed. ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥ Chahu jug sobʰaa nirmal jan so▫é. Throughout the four ages, that humble being is known to be pure. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥੫॥੪॥੧੩॥੯॥੧੩॥੨੨॥ Naanak gurmukʰ virlaa ko▫é. ||5||4||13||9||13||22|| O Nanak! That Gurmukh is so rare. ||5||4||13||9||13||22|| ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ Raag malaar mėhlaa 4 gʰar 1 cha▫upḋé Raag Malaar, Fourth Mehl, First House, Chau-Padas: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ਹਿਰਦੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੀ ॥ An▫ḋin har har ḋʰi▫aa▫i▫o hirḋæ maṫ gurmaṫ ḋookʰ visaaree. Night and day, I meditate on the Lord, Har, Har, within my heart; through the Guru’s Teachings, my pain is forgotten. ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ Sabʰ aasaa mansaa banḋʰan ṫooté har har parabʰ kirpaa ḋʰaaree. ||1|| The chains of all my hopes and desires have been snapped; my Lord God has showered me with His Mercy. ||1|| ਨੈਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਰੀ ॥ Nænee har har laagee ṫaaree. My eyes gaze eternally on the Lord, Har, Har. ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭੇਟਿਓ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saṫgur ḋékʰ méraa man bigsi▫o jan har bʰéti▫o banvaaree. ||1|| rahaa▫o. Gazing on the True Guru, my mind blossoms forth. I have met with the Lord, the Lord of the World. ||1||Pause|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |