Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1261 ਹਰਿ ਜਨ ਕਰਣੀ ਊਤਮ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਬਿਸਥਾਰਿ ॥੩॥ Har jan karṇee ooṫam hæ har keeraṫ jag bisṫʰaar. ||3|| The lifestyle of the Lord’s humble servant is exalted and sublime. He spreads the Kirtan of the Lord’s Praises throughout the world. ||3|| ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ Kirpaa kirpaa kar tʰaakur méré har har har ur ḋʰaar. O my Lord and Master, please be merciful, merciful to me, so that I may enshrine the Lord, Har, Har, Har, within my heart. ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੯॥ Naanak saṫgur pooraa paa▫i▫aa man japi▫aa naam muraar. ||4||9|| Nanak has found the Perfect True Guru; in his mind, he chants the Name of the Lord. ||4||9|| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ Malaar mėhlaa 3 gʰar 2 Malaar, Third Mehl, Second House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥ Ih man gir▫hee kė ih man uḋaasee. Is this mind a householder, or is this mind a detached renunciate? ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਅਵਰਨੁ ਸਦਾ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥ Kė ih man avran saḋaa avinaasee. Is this mind beyond social class, eternal and unchanging? ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥ Kė ih man chanchal kė ih man bæraagee. Is this mind fickle, or is this mind detached? ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਮਤਾ ਕਿਥਹੁ ਲਾਗੀ ॥੧॥ Is man ka▫o mamṫaa kiṫʰhu laagee. ||1|| How has this mind been gripped by possessiveness? ||1|| ਪੰਡਿਤ ਇਸੁ ਮਨ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Pandiṫ is man kaa karahu beechaar. O Pandit, O religious scholar, reflect on this in your mind. ਅਵਰੁ ਕਿ ਬਹੁਤਾ ਪੜਹਿ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Avar kė bahuṫaa paṛėh utʰaavėh bʰaar. ||1|| rahaa▫o. Why do you read so many other things, and carry such a heavy load? ||1||Pause|| ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਕਰਤੈ ਲਾਈ ॥ Maa▫i▫aa mamṫaa karṫæ laa▫ee. The Creator has attached it to Maya and possessiveness. ਏਹੁ ਹੁਕਮੁ ਕਰਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ Éhu hukam kar sarisat upaa▫ee. Enforcing His Order, He created the world. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਭਾਈ ॥ Gur parsaadee boojʰhu bʰaa▫ee. By Guru’s Grace, understand this, O Siblings of Destiny. ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ Saḋaa rahhu har kee sarṇaa▫ee. ||2|| Remain forever in the Sanctuary of the Lord. ||2|| ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਤਿਹਾਂ ਗੁਣਾ ਕੀ ਪੰਡ ਉਤਾਰੈ ॥ So pandiṫ jo ṫihaaⁿ guṇaa kee pand uṫaaræ. He alone is a Pandit, who sheds the load of the three qualities. ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ An▫ḋin éko naam vakʰaaṇæ. Night and day, he chants the Name of the One Lord. ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਓਹੁ ਦੀਖਿਆ ਲੇਇ ॥ Saṫgur kee oh ḋeekʰi▫aa lé▫é. He accepts the Teachings of the True Guru. ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਧਰੇਇ ॥ Saṫgur aagæ sees ḋʰaré▫é. He offers his head to the True Guru. ਸਦਾ ਅਲਗੁ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥ Saḋaa alag rahæ nirbaaṇ. He remains forever unattached in the state of Nirvana. ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥ So pandiṫ ḋargėh parvaaṇ. ||3|| Such a Pandit is accepted in the Court of the Lord. ||3|| ਸਭਨਾਂ ਮਹਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਣੈ ॥ Sabʰnaaⁿ mėh éko ék vakʰaaṇæ. He preaches that the One Lord is within all beings. ਜਾਂ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ Jaaⁿ éko vékʰæ ṫaaⁿ éko jaaṇæ. As he sees the One Lord, he knows the One Lord. ਜਾ ਕਉ ਬਖਸੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥ Jaa ka▫o bakʰsé mélé so▫é. That person, whom the Lord forgives, is united with Him. ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥ Æṫʰæ oṫʰæ saḋaa sukʰ ho▫é. ||4|| He finds eternal peace, here and hereafter. ||4|| ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥ Kahaṫ Naanak kavan biḋʰ karé ki▫aa ko▫é. Says Nanak, what can anyone do? ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥ So▫ee mukaṫ jaa ka▫o kirpaa ho▫é. He alone is liberated, whom the Lord blesses with His Grace. ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥ An▫ḋin har guṇ gaavæ so▫é. Night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord. ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਫਿਰਿ ਕੂਕ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧॥੧੦॥ Saasṫar béḋ kee fir kook na ho▫é. ||5||1||10|| Then, he no longer bothers with the proclamations of the Shastras or the Vedas. ||5||1||10|| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Malaar mėhlaa 3. Malaar, Third Mehl: ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨਿ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਈ ॥ Bʰaram bʰaram jon manmukʰ bʰarmaa▫ee. The self-willed Manmukhs wander lost in reincarnation, confused and deluded by doubt. ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰੇ ਨਿਤ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ Jamkaal maaré niṫ paṫ gavaa▫ee. The Messenger of Death constantly beats them and disgraces them. ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ॥ Saṫgur sévaa jam kee kaaṇ chukaa▫ee. Serving the True Guru, the mortal’s subservience to Death is ended. ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਈ ॥੧॥ Har parabʰ mili▫aa mahal gʰar paa▫ee. ||1|| He meets the Lord God, and enters the Mansion of His Presence. ||1|| ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ Paraaṇee gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫é. O mortal, as Gurmukh, meditate on the Naam, the Name of the Lord. ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਇਆ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Janam paḋaaraṫʰ ḋubiḋʰaa kʰo▫i▫aa ka▫udee baḋlæ jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. In duality, you are ruining and wasting this priceless human life. You trade it away in exchange for a shell. ||1||Pause|| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ Kar kirpaa gurmukʰ lagæ pi▫aar. The Gurmukh falls in love with the Lord, by His Grace. ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥ Anṫar bʰagaṫ har har ur ḋʰaar. He enshrines loving devotion to the Lord, Har, Har, deep within his heart. ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥ Bʰavjal sabaḋ langʰaavaṇhaar. The Word of the Shabad carries him across the terrifying world-ocean. ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦਿਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨॥ Ḋar saachæ ḋisæ sachiaar. ||2|| He appears true in the True Court of the Lord. ||2|| ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ Baho karam karé saṫgur nahee paa▫i▫aa. Performing all sorts of rituals, they do not find the True Guru. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਹੁ ਮਾਇਆ ॥ Bin gur bʰaram bʰoolé baho maa▫i▫aa. Without the Guru, so many wander lost and confused in Maya. ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਬਹੁ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ Ha▫umæ mamṫaa baho moh vaḋʰaa▫i▫aa. Egotism, possessiveness and attachment rise up and increase within them. ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ Ḋoojæ bʰaa▫é manmukʰ ḋukʰ paa▫i▫aa. ||3|| In the love of duality, the self-willed Manmukhs suffer with pain. ||3|| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥ Aapé karṫaa agam aṫʰaahaa. The Creator Himself is Inaccessible and Infinite. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਪੀਐ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥ Gur sabḋee japee▫æ sach laahaa. Chant the Word of the Guru’s Shabad, and earn the true profit. ਹਾਜਰੁ ਹਜੂਰਿ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ Haajar hajoor har véparvaahaa. The Lord is Independent, Ever-present, here and now. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |