Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1215

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarag mėhlaa 5.

Saarang, Fifth Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੋ ॥

Amriṫ naam manėh aaḋʰaaro.

The Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord, is the Support of the mind.

ਜਿਨ ਦੀਆ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jin ḋee▫aa ṫis kæ kurbaanæ gur pooré namaskaaro. ||1|| rahaa▫o.

I am a sacrifice to the One who gave it to me; I humbly bow to the Perfect Guru. ||1||Pause||

ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਜਾਰੋ ॥

Boojʰee ṫarisnaa sahj suhélaa kaam kroḋʰ bikʰ jaaro.

My thirst is quenched, and I have been intuitively embellished. The poisons of sexual desire and anger have been burnt away.

ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਬਸੈ ਇਹ ਠਾਹਰ ਜਹ ਆਸਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੋ ॥੧॥

Aa▫é na jaa▫é basæ ih tʰaahar jah aasan nirankaaro. ||1||

This mind does not come and go; it abides in that place, where the Formless Lord sits. ||1||

ਏਕੈ ਪਰਗਟੁ ਏਕੈ ਗੁਪਤਾ ਏਕੈ ਧੁੰਧੂਕਾਰੋ ॥

Ékæ pargat ékæ gupṫaa ékæ ḋʰunḋʰookaaro.

The One Lord is manifest and radiant; the One Lord is hidden and mysterious. The One Lord is abysmal darkness.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੨॥੩੧॥੫੪॥

Aaḋ maḋʰ anṫ parabʰ so▫ee kaho Naanak saach beechaaro. ||2||31||54||

From the beginning, throughout the middle and until the end, is God. Says Nanak, reflect on the Truth. ||2||31||54||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarag mėhlaa 5.

Saarang, Fifth Mehl:

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਘਰੀ ॥

Bin parabʰ rahan na jaa▫é gʰaree.

Without God, I cannot survive, even for an instant.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਕੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਖੁ ਹੈ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sarab sookʰ ṫaahoo kæ pooran jaa kæ sukʰ hæ haree. ||1|| rahaa▫o.

One who finds joy in the Lord finds total peace and perfection. ||1||Pause||

ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਪ੍ਰਾਨ ਜੀਵਨ ਧਨ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਘਨਾ ॥

Mangal roop paraan jeevan ḋʰan simraṫ anaḋ gʰanaa.

God is the Embodiment of bliss, the Breath of Life and Wealth; remembering Him in meditation, I am blessed with absolute bliss.

ਵਡ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਸਦ ਸੰਗੇ ਗੁਨ ਰਸਨਾ ਕਵਨ ਭਨਾ ॥੧॥

vad samraṫʰ saḋaa saḋ sangé gun rasnaa kavan bʰanaa. ||1||

He is utterly All-powerful, with me forever and ever; what tongue can utter His Glorious Praises? ||1||

ਥਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਮਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਹਨਹਾਰੇ ॥

Ṫʰaan paviṫaraa maan paviṫaraa paviṫar sunan kėhanhaaré.

His Place is sacred, and His Glory is sacred; sacred are those who listen and speak of Him.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਵਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥੨॥੩੨॥੫੫॥

Kaho Naanak ṫé bʰavan paviṫaraa jaa mėh sanṫ ṫumĥaaré. ||2||32||55||

Says Nanak, that dwelling is sacred, in which Your Saints live. ||2||32||55||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarag mėhlaa 5.

Saarang, Fifth Mehl:

ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਤੂਹੀ ਤੂਹੀ ॥

Rasnaa japṫee ṫoohee ṫoohee.

My tongue chants Your Name, Your Name.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਇਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Maaṫ garabʰ ṫum hee parṫipaalak miṫar mandal ik ṫuhee. ||1|| rahaa▫o.

In the mother’s womb, You sustained me, and in this mortal world, You alone help me. ||1||Pause||

ਤੁਮਹਿ ਪਿਤਾ ਤੁਮ ਹੀ ਫੁਨਿ ਮਾਤਾ ਤੁਮਹਿ ਮੀਤ ਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥

Ṫumėh piṫaa ṫum hee fun maaṫaa ṫumėh meeṫ hiṫ bʰaraaṫaa.

You are my Father, and You are my Mother; You are my Loving Friend and Sibling.

ਤੁਮ ਪਰਵਾਰ ਤੁਮਹਿ ਆਧਾਰਾ ਤੁਮਹਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨਦਾਤਾ ॥੧॥

Ṫum parvaar ṫumėh aaḋʰaaraa ṫumėh jee▫a paraan▫ḋaaṫaa. ||1||

You are my Family, and You are my Support. You are the Giver of the Breath of Life. ||1||

ਤੁਮਹਿ ਖਜੀਨਾ ਤੁਮਹਿ ਜਰੀਨਾ ਤੁਮ ਹੀ ਮਾਣਿਕ ਲਾਲਾ ॥

Ṫumėh kʰajeenaa ṫumėh jareenaa ṫum hee maaṇik laalaa.

You are my Treasure, and You are my Wealth. You are my Gems and Jewels.

ਤੁਮਹਿ ਪਾਰਜਾਤ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਤਉ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥੩੩॥੫੬॥

Ṫumėh paarjaaṫ gur ṫé paa▫é ṫa▫o Naanak bʰa▫é nihaalaa. ||2||33||56||

You are the wish-fulfilling Elysian Tree. Nanak has found You through the Guru, and now he is enraptured. ||2||33||56||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarag mėhlaa 5.

Saarang, Fifth Mehl:

ਜਾਹੂ ਕਾਹੂ ਅਪੁਨੋ ਹੀ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥

Jaahoo kaahoo apuno hee chiṫ aavæ.

Wherever he goes, his consciousness turns to his own.

ਜੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਚੇਰੋ ਹੋਵਤ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਪਹਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jo kaahoo ko chéro hovaṫ tʰaakur hee pėh jaavæ. ||1|| rahaa▫o.

Whoever is a Chaylaa (a servant) goes only to his Lord and Master. ||1||Pause||

ਅਪਨੇ ਪਹਿ ਦੂਖ ਅਪਨੇ ਪਹਿ ਸੂਖਾ ਅਪੁਨੇ ਹੀ ਪਹਿ ਬਿਰਥਾ ॥

Apné pėh ḋookʰ apuné pėh sookʰaa apné hee pėh birṫʰaa.

He shares his sorrows, his joys and his condition only with his own.

ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਮਾਨੁ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਤਾਨਾ ਅਪਨੇ ਹੀ ਪਹਿ ਅਰਥਾ ॥੧॥

Apuné pėh maan apuné pėh ṫaanaa apné hee pėh arṫʰaa. ||1||

He obtains honor from his own, and strength from his own; he gets an advantage from his own. ||1||

ਕਿਨ ਹੀ ਰਾਜ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਮਿਲਖਾ ਕਿਨ ਹੀ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥

Kin hee raaj joban ḋʰan milkʰaa kin hee baap mėhṫaaree.

Some have regal power, youth, wealth and property; some have a father and a mother.

ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੂਰਨ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥੩੪॥੫੭॥

Sarab ṫʰok Naanak gur paa▫é pooran aas hamaaree. ||2||34||57||

I have obtained all things, O Nanak! From the Guru. My hopes have been fulfilled. ||2||34||57||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarag mėhlaa 5.

Saarang, Fifth Mehl:

ਝੂਠੋ ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦ ਮਾਨੁ ॥

Jʰootʰo maa▫i▫aa ko maḋ maan.

False is intoxication and pride in Maya.

ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਹਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ḋʰaroh moh ḋoor kar bapuré sang gopaalėh jaan. ||1|| rahaa▫o.

Get rid of your fraud and attachment, O wretched mortal, and remember that the Lord of the World is with you. ||1||Pause||

ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਅਰੁ ਉਮਰੇ ਮੀਰ ਮਲਕ ਅਰੁ ਖਾਨ ॥

Miṫʰi▫aa raaj joban ar umré meer malak ar kʰaan.

False are royal powers, youth, nobility, kings, rulers and aristocrats.

ਮਿਥਿਆ ਕਾਪਰ ਸੁਗੰਧ ਚਤੁਰਾਈ ਮਿਥਿਆ ਭੋਜਨ ਪਾਨ ॥੧॥

Miṫʰi▫aa kaapar suganḋʰ chaṫuraa▫ee miṫʰi▫aa bʰojan paan. ||1||

False are the fine clothes, perfumes and clever tricks; false are the foods and drinks. ||1||

ਦੀਨ ਬੰਧਰੋ ਦਾਸ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਾਰਾਨ ॥

Ḋeen baḋʰro ḋaas ḋaasro sanṫėh kee saaraan.

O Patron of the meek and the poor, I am the slave of Your slaves; I seek the Sanctuary of Your Saints.

ਮਾਂਗਨਿ ਮਾਂਗਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੨॥੩੫॥੫੮॥

Maaⁿgan maaⁿga▫o ho▫é achinṫaa mil Naanak ké har paraan. ||2||35||58||

I humbly ask, I beg of You, please relieve my anxiety; O Lord of Life, please unite Nanak with Yourself. ||2||35||58||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarag mėhlaa 5.

Saarang, Fifth Mehl:

ਅਪੁਨੀ ਇਤਨੀ ਕਛੂ ਨ ਸਾਰੀ ॥

Apunee iṫnee kachʰoo na saaree.

By himself, the mortal cannot accomplish anything.

ਅਨਿਕ ਕਾਜ ਅਨਿਕ ਧਾਵਰਤਾ ਉਰਝਿਓ ਆਨ ਜੰਜਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Anik kaaj anik ḋʰaavraṫaa urjʰi▫o aan janjaaree. ||1|| rahaa▫o.

He runs around chasing all sorts of projects, engrossed in other entanglements. ||1||Pause||

ਦਿਉਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਦੀਸਹਿ ਸੰਗੀ ਊਹਾਂ ਨਾਹੀ ਜਹ ਭਾਰੀ ॥

Ḋi▫us chaar ké ḋeesėh sangee oohaaⁿ naahee jah bʰaaree.

His companions for these few days will not be there when he is in trouble.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD