Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1213 ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਰੇ ਮੂੜੑੇ ਆਨ ਕਾਹੇ ਕਤ ਜਾਈ ॥ Ré mooṛĥé aan kaahé kaṫ jaa▫ee. You fool: why are you going somewhere else? ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਰੇ ਭੂਲਿ ਭੂਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sang manohar amriṫ hæ ré bʰool bʰool bikʰ kʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. The Enticing Ambrosial Amrit is with you, but you are deluded, totally deluded, and you eat poison. ||1||Pause|| ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਚਤੁਰ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੇ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ Parabʰ sunḋar chaṫur anoop biḋʰaaṫé ṫis si▫o ruch nahee raa▫ee. God is Beautiful, Wise and Incomparable; He is the Creator, the Architect of Destiny, but you have no love for Him. ਮੋਹਨਿ ਸਿਉ ਬਾਵਰ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥੧॥ Mohan si▫o baavar man mohi▫o jʰootʰ tʰag▫uree paa▫ee. ||1|| The mad-man’s mind is enticed by Maya, the enticer; he has taken the intoxicating drug of falsehood. ||1|| ਭਇਓ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥ Bʰa▫i▫o ḋa▫i▫aal kirpaal ḋukʰ harṫaa sanṫan si▫o ban aa▫ee. The Destroyer of pain has become kind and compassionate to me, and I am in tune with the Saints. ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਏ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥੨੧॥੪੪॥ Sagal niḋʰaan gʰaræ mėh paa▫é kaho Naanak joṫ samaa▫ee. ||2||21||44|| I have obtained all treasures within the home of my own heart; says Nanak, my light has merged into the Light. ||2||21||44|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਓਅੰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੀਤਿ ਪਹਿਲਰੀਆ ॥ O▫aⁿ pari▫a pareeṫ cheeṫ pahilaree▫aa. My consciousness has loved my Beloved God, since the very beginning of time. ਜੋ ਤਉ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਉ ਮੈ ਸਾਜ ਸੀਗਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jo ṫa▫o bachan ḋee▫o méré saṫgur ṫa▫o mæ saaj seegree▫aa. ||1|| rahaa▫o. When You blessed me with the Teachings, O my True Guru, I was embellished with beauty. ||1||Pause|| ਹਮ ਭੂਲਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਅਭੂਲਾ ਹਮ ਪਤਿਤ ਤੁਮ ਪਤਿਤ ਉਧਰੀਆ ॥ Ham bʰoolah ṫum saḋaa abʰoolaa ham paṫiṫ ṫum paṫiṫ uḋʰree▫aa. I am mistaken; You are never mistaken. I am a sinner; You are the Saving Grace of sinners. ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਰਖ ਤੁਮ ਮੈਲਾਗਰ ਲਾਜ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਬਸਰੀਆ ॥੧॥ Ham neech birakʰ ṫum mælaagar laaj sang sang basree▫aa. ||1|| I am a lowly thorn-tree, and You are the sandalwood tree. Please preserve my honor by staying with me; please stay with me. ||1|| ਤੁਮ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਉਪਕਾਰੀ ਹਮ ਕਿਆ ਬਪੁਰੇ ਜੰਤਰੀਆ ॥ Ṫum gambʰeer ḋʰeer upkaaree ham ki▫aa bapuré janṫree▫aa. You are deep and profound, calm and benevolent. What am I? Just a poor helpless being. ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਿਓ ਤਉ ਮੇਰੀ ਸੂਖਿ ਸੇਜਰੀਆ ॥੨॥੨੨॥੪੫॥ Gur kirpaal Naanak har méli▫o ṫa▫o méree sookʰ séjree▫aa. ||2||22||45|| The Merciful Guru Nanak has united me with the Lord. I lay on His Bed of Peace. ||2||22||45|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਮਨ ਓਇ ਦਿਨਸ ਧੰਨਿ ਪਰਵਾਨਾਂ ॥ Man o▫é ḋinas ḋʰan parvaanaaⁿ. O my mind! Blessed and approved is that day, ਸਫਲ ਤੇ ਘਰੀ ਸੰਜੋਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਗਿਆਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Safal ṫé gʰaree sanjog suhaavé saṫgur sang gi▫aanaaⁿ. ||1|| rahaa▫o. and fruitful is that hour, and lucky is that moment, when the True Guru blesses me with spiritual wisdom. ||1||Pause|| ਧੰਨਿ ਸੁਭਾਗ ਧੰਨਿ ਸੋਹਾਗਾ ਧੰਨਿ ਦੇਤ ਜਿਨਿ ਮਾਨਾਂ ॥ Ḋʰan subʰaag ḋʰan sohaagaa ḋʰan ḋéṫ jin maanaaⁿ. Blessed is my good destiny, and blessed is my Husband Lord. Blessed are those upon whom honor is bestowed. ਇਹੁ ਤਨੁ ਤੁਮੑਰਾ ਸਭੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਧਨੁ ਤੁਮੑਰਾ ਹੀਂਉ ਕੀਓ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੧॥ Ih ṫan ṫumĥraa sabʰ garihu ḋʰan ṫumraa heeⁿ▫u kee▫o kurbaanaaⁿ. ||1|| This body is Yours, all my home and wealth are Yours; I offer my heart as a sacrifice to You. ||1|| ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਰਾਜ ਸੁਖ ਪਾਏ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪੇਖਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾਂ ॥ Kot laakʰ raaj sukʰ paa▫é ik nimakʰ pékʰ ḋaristaanaaⁿ. I obtain tens of thousands and millions of regal pleasures, if I gaze upon Your Blessed Vision, even for an instant. ਜਉ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਸੇਵਕ ਇਹ ਬੈਸੀਐ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥੨੩॥੪੬॥ Ja▫o kahhu mukʰahu sévak ih bæsee▫æ sukʰ Naanak anṫ na jaanaaⁿ. ||2||23||46|| When You, O God, say, “My servant, stay here with me”, Nanak knows unlimited peace. ||2||23||46|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਅਬ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ॥ Ab moro sahsaa ḋookʰ ga▫i▫aa. Now I am rid of my skepticism and sorrow. ਅਉਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਛੋਡੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ A▫or upaav sagal ṫi▫aag chʰodé saṫgur saraṇ pa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. I have abandoned and forsaken all other efforts, and come to the Sanctuary of the True Guru. ||1||Pause|| ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਰੇ ਅਹੰ ਰੋਗ ਸਗਲ ਹੀ ਖਇਆ ॥ Sarab siḋʰ kaaraj sabʰ savré ahaⁿ rog sagal hee kʰa▫i▫aa. I have attained total perfection, and all my works are perfectly completed; the illness of egotism has been totally eradicated. ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਉ ਭਈ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥੧॥ Kot paraaḋʰ kʰin mėh kʰa▫o bʰa▫ee hæ gur mil har har kahi▫aa. ||1|| Millions of sins are destroyed in an instant; meeting with the Guru, I chant the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| ਪੰਚ ਦਾਸ ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਮਨ ਨਿਹਚਲ ਨਿਰਭਇਆ ॥ Panch ḋaas gur vasgaṫ keené man nihchal nirbʰa▫i▫aa. Subduing the five thieves, the Guru has made them my slaves; my mind has become stable and steady and fearless. ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨ ਕਤ ਹੀ ਡੋਲੈ ਥਿਰੁ ਨਾਨਕ ਰਾਜਇਆ ॥੨॥੨੪॥੪੭॥ Aa▫é na jaavæ na kaṫ hee dolæ ṫʰir Naanak raaja▫i▫aa. ||2||24||47|| It does not come or go in reincarnation; it does not waver or wander anywhere. O Nanak! My empire is eternal. ||2||24||47|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥ Parabʰ méro iṫ uṫ saḋaa sahaa▫ee. Here and hereafter, God is forever my Help and Support. ਮਨਮੋਹਨੁ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕੋ ਪਿਆਰੋ ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Manmohan méré jee▫a ko pi▫aaro kavan kahaa gun gaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. He is the Enticer of my mind, the Beloved of my soul. What Glorious Praises of His can I sing and chant? ||1||Pause|| ਖੇਲਿ ਖਿਲਾਇ ਲਾਡ ਲਾਡਾਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਨਦਾਈ ॥ Kʰél kʰilaa▫é laad laadaavæ saḋaa saḋaa anḋaa▫ee. He plays with me, He fondles and caresses me. Forever and ever, He blesses me with bliss. ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਬਾਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾਈ ॥੧॥ Paraṫipaalæ baarik kee ni▫aa▫ee jæsé maaṫ piṫaa▫ee. ||1|| He cherishes me, like the father and the mother love their child. ||1|| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕੀਐ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥ Ṫis bin nimakʰ nahee rėh sakee▫æ bisar na kabhoo jaa▫ee. I cannot survive without Him, even for an instant; I shall never forget Him. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |