Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1204 ਪੂਛਉ ਪੂਛਉ ਦੀਨ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਕੋਊ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਸਾਂਗਿਓ ॥ Poochʰa▫o poochʰa▫o ḋeen bʰaaⁿṫ kar ko▫oo kahæ pari▫a ḋésaaⁿgi▫o. I ask and ask, with humility, “Who can tell me which country my Husband Lord lives in?” ਹੀਂਓੁ ਦੇਂਉ ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਉ ਸੀਸੁ ਚਰਣ ਪਰਿ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥ Heeⁿ▫o ḋéⁿ▫u sabʰ man ṫan arpa▫o sees charaṇ par raakʰi▫o. ||2|| I would dedicate my heart to him, I offer my mind and body and everything; I place my head at his feet. ||2|| ਚਰਣ ਬੰਦਨਾ ਅਮੋਲ ਦਾਸਰੋ ਦੇਂਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰਦਾਗਿਓ ॥ Charaṇ banḋnaa amol ḋaasro ḋéⁿ▫u saaḋʰsangaṫ arḋaagi▫o. I bow at the feet of the voluntary slave of the Lord; I beg him to bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਿਮਖ ਦਰਸੁ ਪੇਖਾਗਿਓ ॥੩॥ Karahu kirpaa mohi parabʰoo milaavhu nimakʰ ḋaras pékʰaagi▫o. ||3|| Show Mercy to me, so that I may meet God, and gaze upon the Blessed Vision of His Darshan every moment. ||3|| ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਤਬ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਸੀਤਲਾਗਿਓ ॥ Ḋarisat bʰa▫ee ṫab bʰeeṫar aa▫i▫o méraa man an▫ḋin seeṫlaagi▫o. When He is Kind to me, He comes to dwell within my being. Night and day, my mind is calm and peaceful. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਬਾਜਿਓ ॥੪॥੫॥ Kaho Naanak ras mangal gaa▫é sabaḋ anaahaḋ baaji▫o. ||4||5|| Says Nanak, I sing the Songs of Joy; the Unstruck Word of the Shabad resounds within me. ||4||5|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਮਾਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਾਧਾ ॥ Maa▫ee saṫ saṫ saṫ har saṫ saṫ saṫ saaḋʰaa. O mother, True, True, True is the Lord, and True, True, True is His Holy Saint. ਬਚਨੁ ਗੁਰੂ ਜੋ ਪੂਰੈ ਕਹਿਓ ਮੈ ਛੀਕਿ ਗਾਂਠਰੀ ਬਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bachan guroo jo pooræ kahi▫o mæ chʰeek gaaⁿtʰree baaḋʰaa. ||1|| rahaa▫o. The Word which the Perfect Guru has spoken, I have tied to my robe. ||1||Pause|| ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਬਿਨਾਸੀ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਬੇਨਾਧਾ ॥ Nis baasur nakʰi▫aṫar binaasee rav sasee▫ar bénaaḋʰaa. Night and day, and the stars in the sky shall vanish. The sun and the moon shall vanish. ਗਿਰਿ ਬਸੁਧਾ ਜਲ ਪਵਨ ਜਾਇਗੋ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਅਟਲਾਧਾ ॥੧॥ Gir basuḋʰaa jal pavan jaa▫igo ik saaḋʰ bachan atlaaḋʰaa. ||1|| The mountains, the earth, the water and the air shall pass away. Only the Word of the Holy Saint shall endure. ||1|| ਅੰਡ ਬਿਨਾਸੀ ਜੇਰ ਬਿਨਾਸੀ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤ ਬਿਨਾਧਾ ॥ And binaasee jér binaasee uṫ▫bʰuj séṫ binaaḋʰaa. Those born of eggs shall pass away, and those born of the womb shall pass away. Those born of the earth and sweat shall pass away as well. ਚਾਰਿ ਬਿਨਾਸੀ ਖਟਹਿ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲਾਧਾ ॥੨॥ Chaar binaasee kʰatėh binaasee ik saaḋʰ bachan nihchalaaḋʰaa. ||2|| The four Vedas shall pass away, and the six Shastras shall pass away. Only the Word of the Holy Saint is eternal. ||2|| ਰਾਜ ਬਿਨਾਸੀ ਤਾਮ ਬਿਨਾਸੀ ਸਾਤਕੁ ਭੀ ਬੇਨਾਧਾ ॥ Raaj binaasee ṫaam binaasee saaṫak bʰee bénaaḋʰaa. Raajas, the quality of energetic activity shall pass away. Taamas, the quality of lethargic darkness shall pass away. Saatvas, the quality of peaceful light shall pass away as well. ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਆਗਾਧਾ ॥੩॥ Ḋaristimaan hæ sagal binaasee ik saaḋʰ bachan aagaaḋʰaa. ||3|| All that is seen shall pass away. Only the Word of the Holy Saint is beyond destruction. ||3|| ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਹੀ ਆਪੇ ਸਭੁ ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਧਾ ॥ Aapé aap aap hee aapé sabʰ aapan kʰél ḋikʰaaḋʰaa. He Himself is Himself by Himself. All that is seen is His play. ਪਾਇਓ ਨ ਜਾਈ ਕਹੀ ਭਾਂਤਿ ਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਾਧਾ ॥੪॥੬॥ Paa▫i▫o na jaa▫ee kahee bʰaaⁿṫ ré parabʰ Naanak gur mil laaḋʰaa. ||4||6|| He cannot be found by any means. O Nanak! Meeting with the Guru, God is found. ||4||6|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਸਿਬੋ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ Méræ man baasibo gur gobinḋ. The Guru, the Lord of the Universe, dwells within my mind. ਜਹਾਂ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਓ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤਹਾਂ ਨਗਰ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jahaaⁿ simran bʰa▫i▫o hæ tʰaakur ṫahaaⁿ nagar sukʰ aananḋ. ||1|| rahaa▫o. Wherever my Lord and Master is remembered in meditation - that village is filled with peace and bliss. ||1||Pause|| ਜਹਾਂ ਬੀਸਰੈ ਠਾਕੁਰੁ ਪਿਆਰੋ ਤਹਾਂ ਦੂਖ ਸਭ ਆਪਦ ॥ Jahaaⁿ beesræ tʰaakur pi▫aaro ṫahaaⁿ ḋookʰ sabʰ aapaḋ. Wherever my Beloved Lord and Master is forgotten - all misery and misfortune is there. ਜਹ ਗੁਨ ਗਾਇ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤਹਾਂ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ॥੧॥ Jah gun gaa▫é aananḋ mangal roop ṫahaaⁿ saḋaa sukʰ sampaḋ. ||1|| Where the Praises of my Lord, the Embodiment of Bliss and Joy are sung - eternal peace and wealth are there. ||1|| ਜਹਾ ਸ੍ਰਵਨ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨਦ ॥ Jahaa sarvan har kaṫʰaa na sunee▫æ ṫah mahaa bʰa▫i▫aan uḋi▫aanaḋ. Wherever they do not listen to the Stories of the Lord with their ears - the utterly desolate wilderness is there. ਜਹਾਂ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਸੁ ਤਹ ਸਘਨ ਬਾਸ ਫਲਾਂਨਦ ॥੨॥ Jahaaⁿ keerṫan saaḋʰsangaṫ ras ṫah sagʰan baas falaaⁿnaḋ. ||2|| Where the Kirtan of the Lord’s Praises are sung with love in the Saadh Sangat - there is fragrance and fruit and joy in abundance. ||2|| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਜੀਵੈ ਸਗਲੀ ਅਉਧ ਬ੍ਰਿਥਾਨਦ ॥ Bin simran kot barakʰ jeevæ saglee a▫oḋʰ bariṫʰaanaḋ. Without meditative remembrance of the Lord, one may live for millions of years, but his life would be totally useless. ਏਕ ਨਿਮਖ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਤਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੀਵਾਨਦ ॥੩॥ Ék nimakʰ gobinḋ bʰajan kar ṫa▫o saḋaa saḋaa jeevaanaḋ. ||3|| But if he vibrates and meditates on the Lord of the Universe, for even a moment, then he shall live forever and ever. ||3|| ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਦੀਜੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਿਰਪਾਨਦ ॥ Saran saran saran parabʰ paava▫o ḋeejæ saaḋʰsangaṫ kirpaanaḋ. O God, I seek Your Sanctuary, Your Sanctuary, Your Sanctuary; please mercifully bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਨਾਨਕ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਰਬ ਮੈ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਬਿਧਿ ਜਾਂਨਦ ॥੪॥੭॥ Naanak poor rahi▫o hæ sarab mæ sagal guṇaa biḋʰ jaaⁿnaḋ. ||4||7|| O Nanak! The Lord is All-pervading everywhere, amongst all. He knows the qualities and the condition of all. ||4||7|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਭਰੋਸਉ ਪਾਏ ॥ Ab mohi raam bʰarosa▫o paa▫é. Now, I have obtained the Support of the Lord. ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਕਰੁਣਾਨਿਧਿ ਤੇ ਤੇ ਭਵਹਿ ਤਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jo jo saraṇ pari▫o karuṇaaniḋʰ ṫé ṫé bʰavėh ṫaraa▫é. ||1|| rahaa▫o. Those who seek the Sanctuary of the Ocean of Mercy are carried across the world-ocean. ||1||Pause|| ਸੁਖਿ ਸੋਇਓ ਅਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਸਹਸਾ ਗੁਰਹਿ ਗਵਾਏ ॥ Sukʰ so▫i▫o ar sahj samaa▫i▫o sahsaa gurėh gavaa▫é. They sleep in peace, and intuitively merge into the Lord. The Guru takes away their cynicism and doubt. ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥੧॥ Jo chaahaṫ so▫ee har kee▫o man baaⁿchʰaṫ fal paa▫é. ||1|| Whatever they wish for, the Lord does; they obtain the fruits of their minds’ desires. ||1|| ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਨੇਤ੍ਰ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਉ ਸ੍ਰਵਨੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਏ ॥ Hirḋæ japa▫o néṫar ḋʰi▫aan laava▫o sarvanee kaṫʰaa sunaa▫é. In my heart, I meditate on Him; with my eyes, I focus my meditation on Him. With my ears, I listen to His Sermon. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |