Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1157

ਕੋਟਿ ਮੁਨੀਸਰ ਮੋੁਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ॥੭॥

Kot muneesar mon mėh rahṫé. ||7||

Millions of silent sages dwell in silence. ||7||

ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ॥

Avigaṫ naaṫʰ agochar su▫aamee.

Our Eternal, Imperishable, Incomprehensible Lord and Master,

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

Poor rahi▫aa gʰat anṫarjaamee.

the Inner-knower, the Searcher of hearts, is permeating all hearts.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਵਾਸਾ ॥

Jaṫ kaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫéraa vaasaa.

Wherever I look, I see Your Dwelling, O Lord.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੮॥੨॥੫॥

Naanak ka▫o gur kee▫o pargaasaa. ||8||2||5||

The Guru has blessed Nanak with enlightenment. ||8||2||5||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bʰæro mėhlaa 5.

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥

Saṫgur mo ka▫o keeno ḋaan.

The True Guru has blessed me with this gift.

ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ॥

Amol raṫan har ḋeeno naam.

He has given me the Priceless Jewel of the Lord’s Name.

ਸਹਜ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਆਨੰਤਾ ॥

Sahj binoḋ choj aananṫaa.

Now, I intuitively enjoy endless pleasures and wondrous play.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਅਚਿੰਤਾ ॥੧॥

Naanak ka▫o parabʰ mili▫o achinṫaa. ||1||

God has spontaneously met with Nanak. ||1||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸਾਚੀ ॥

Kaho Naanak keeraṫ har saachee.

Says Nanak, True is the Kirtan of the Lord’s Praise.

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਰਾਚੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bahur bahur ṫis sang man raachee. ||1|| rahaa▫o.

Again and again, my mind remains immersed in it. ||1||Pause||

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥

Achinṫ hamaaræ bʰojan bʰaa▫o.

Spontaneously, I feed on the Love of God.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲੀਚੈ ਨਾਉ ॥

Achinṫ hamaaræ leechæ naa▫o.

Spontaneously, I take God’s Name.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰ ॥

Achinṫ hamaaræ sabaḋ uḋʰaar.

Spontaneously, I am saved by the Word of the Shabad.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੨॥

Achinṫ hamaaræ bʰaré bʰandaar. ||2||

Spontaneously, my treasures are filled to overflowing. ||2||

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥

Achinṫ hamaaræ kaaraj pooré.

Spontaneously, my works are perfectly accomplished.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲਥੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥

Achinṫ hamaaræ laṫʰé visooré.

Spontaneously, I am rid of sorrow.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਬੈਰੀ ਮੀਤਾ ॥

Achinṫ hamaaræ bæree meeṫaa.

Spontaneously, my enemies have become friends.

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੩॥

Achinṫo hee ih man vas keeṫaa. ||3||

Spontaneously, I have brought my mind under control. ||3||

ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ॥

Achinṫ parabʰoo ham kee▫aa ḋilaasaa.

Spontaneously, God has comforted me.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥

Achinṫ hamaaree pooran aasaa.

Spontaneously, my hopes have been fulfilled.

ਅਚਿੰਤ ਹਮੑਾ ਕਉ ਸਗਲ ਸਿਧਾਂਤੁ ॥

Achinṫ hamĥaa ka▫o sagal siḋʰaaⁿṫ.

Spontaneously, I have totally realized the essence of reality.

ਅਚਿੰਤੁ ਹਮ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਮੰਤੁ ॥੪॥

Achinṫ ham ka▫o gur ḋeeno manṫ. ||4||

Spontaneously, I have been blessed with the Guru’s Mantra. ||4||

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਬਿਨਸੇ ਬੈਰ ॥

Achinṫ hamaaré binsé bær.

Spontaneously, I am rid of hatred.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ॥

Achinṫ hamaaré mité anḋʰér.

Spontaneously, my darkness has been dispelled.

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਮਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮੀਠਾ ॥

Achinṫo hee man keerṫan meetʰaa.

Spontaneously, the Kirtan of the Lord’s Praise seems so sweet to my mind.

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥੫॥

Achinṫo hee parabʰ gʰat gʰat deetʰaa. ||5||

Spontaneously, I behold God in each and every heart. ||5||

ਅਚਿੰਤ ਮਿਟਿਓ ਹੈ ਸਗਲੋ ਭਰਮਾ ॥

Achinṫ miti▫o hæ saglo bʰarmaa.

Spontaneously, all my doubts have been dispelled.

ਅਚਿੰਤ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮਾ ॥

Achinṫ vasi▫o man sukʰ bisraamaa.

Spontaneously, peace and celestial harmony fill my mind.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਅਨਹਤ ਵਾਜੈ ॥

Achinṫ hamaaræ anhaṫ vaajæ.

Spontaneously, the Unstruck Melody of the Sound-current resounds within me.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗਾਜੈ ॥੬॥

Achinṫ hamaaræ gobinḋ gaajæ. ||6||

Spontaneously, the Lord of the Universe has revealed Himself to me. ||6||

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਮਨੁ ਪਤੀਆਨਾ ॥

Achinṫ hamaaræ man paṫee▫aanaa.

Spontaneously, my mind has been pleased and appeased.

ਨਿਹਚਲ ਧਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥

Nihchal ḋʰanee achinṫ pachʰaanaa.

I have spontaneously realized the Eternal, Unchanging Lord.

ਅਚਿੰਤੋ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲ ਬਿਬੇਕਾ ॥

Achinṫo upji▫o sagal bibékaa.

Spontaneously, all wisdom and knowledge has welled up within me.

ਅਚਿੰਤ ਚਰੀ ਹਥਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥੭॥

Achinṫ charee haṫʰ har har tékaa. ||7||

Spontaneously, the Support of the Lord, Har, Har, has come into my hands. ||7||

ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥

Achinṫ parabʰoo ḋʰur likʰi▫aa lékʰ.

Spontaneously, God has recorded my preordained destiny.

ਅਚਿੰਤ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ॥

Achinṫ mili▫o parabʰ tʰaakur ék.

Spontaneously, the One Lord and Master God has met me.

ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤਾ ਸਗਲੀ ਗਈ ॥

Chinṫ achinṫaa saglee ga▫ee.

Spontaneously, all my cares and worries have been taken away.

ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਮਈ ॥੮॥੩॥੬॥

Parabʰ Naanak Naanak Naanak ma▫ee. ||8||3||6||

Nanak, Nanak, Nanak, has merged into the Image of God. ||8||3||6||

ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥

Bʰæro baṇee bʰagṫaa kee.

Bhairao, The Word Of The Devotees,

ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਘਰੁ ੧

Kabeer jee▫o gʰar 1

Kabir Jee, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਇਹੁ ਧਨੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥

Ih ḋʰan méré har ko naa▫o.

The Name of the Lord - this alone is my wealth.

ਗਾਂਠਿ ਨ ਬਾਧਉ ਬੇਚਿ ਨ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gaaⁿtʰ na baaḋʰa▫o béch na kʰaa▫o. ||1|| rahaa▫o.

I do not tie it up to hide it, nor do I sell it to make my living. ||1||Pause||

ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਖੇਤੀ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਬਾਰੀ ॥

Naa▫o méré kʰéṫee naa▫o méré baaree.

The Name is my crop, and the Name is my field.

ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੧॥

Bʰagaṫ kara▫o jan saran ṫumĥaaree. ||1||

As Your humble servant, I perform devotional worship to You; I seek Your Sanctuary. ||1||

ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਮਾਇਆ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਪੂੰਜੀ ॥

Naa▫o méré maa▫i▫aa naa▫o méré poonjee.

The Name is Maya and wealth for me; the Name is my capital.

ਤੁਮਹਿ ਛੋਡਿ ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਦੂਜੀ ॥੨॥

Ṫumėh chʰod jaan▫o nahee ḋoojee. ||2||

I do not forsake You; I do not know any other at all. ||2||

ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਬੰਧਿਪ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

Naa▫o méré banḋʰip naa▫o méré bʰaa▫ee.

The Name is my family, the Name is my brother.

ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਸੰਗਿ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥

Naa▫o méré sang anṫ ho▫é sakʰaa▫ee. ||3||

The Name is my companion, who will help me in the end. ||3||

ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਉਦਾਸੁ ॥

Maa▫i▫aa mėh jis rakʰæ uḋaas.

One whom the Lord keeps detached from Maya-

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕੋ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥

Kahi Kabeer ha▫o ṫaa ko ḋaas. ||4||1||

says Kabir, I am his slave. ||4||1||

ਨਾਂਗੇ ਆਵਨੁ ਨਾਂਗੇ ਜਾਨਾ ॥

Naaⁿgé aavan naaⁿgé jaanaa.

Naked we come, and naked we go.

ਕੋਇ ਨ ਰਹਿਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਨਾ ॥੧॥

Ko▫é na rahihæ raajaa raanaa. ||1||

No one, not even the kings and queens, shall remain. ||1||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD