Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
992 ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਨੋ ਰਵੈ ਜੇ ਹਰਿ ਮਨੋ ਮਨ ਪਵਨ ਸਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥ Bʰaṇaṫ Naanak jano ravæ jé har mano man pavan si▫o amriṫ peejæ. Nanak humbly prays, if the Lord’s humble servant dwells upon Him, in his mind of minds, with his every breath, then he drinks in the Ambrosial Nectar. ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੩॥੯॥ Meen kee chapal si▫o jugaṫ man raakʰee▫æ udæ nah hans nah kanḋʰ chʰeejæ. ||3||9|| In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall shall not crumble. ||3||9|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Maaroo mėhlaa 1. Maaroo, First Mehl: ਮਾਇਆ ਮੁਈ ਨ ਮਨੁ ਮੁਆ ਸਰੁ ਲਹਰੀ ਮੈ ਮਤੁ ॥ Maa▫i▫aa mu▫ee na man mu▫aa sar lahree mæ maṫ. Maya is not conquered, and the mind is not subdued; the waves of desire in the world-ocean are intoxicating wine. ਬੋਹਿਥੁ ਜਲ ਸਿਰਿ ਤਰਿ ਟਿਕੈ ਸਾਚਾ ਵਖਰੁ ਜਿਤੁ ॥ Bohiṫʰ jal sir ṫar tikæ saachaa vakʰar jiṫ. The boat crosses over the water, carrying the true merchandise. ਮਾਣਕੁ ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਮਾਰਸੀ ਸਚਿ ਨ ਲਾਗੈ ਕਤੁ ॥ Maaṇak man mėh man maarsee sach na laagæ kaṫ. The jewel within the mind subdues the mind; attached to the Truth, it is not broken. ਰਾਜਾ ਤਖਤਿ ਟਿਕੈ ਗੁਣੀ ਭੈ ਪੰਚਾਇਣ ਰਤੁ ॥੧॥ Raajaa ṫakʰaṫ tikæ guṇee bʰæ panchaa▫iṇ raṫ. ||1|| The king is seated upon the throne, imbued with the Fear of God and the five qualities. ||1|| ਬਾਬਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦੂਰਿ ਨ ਦੇਖੁ ॥ Baabaa saachaa saahib ḋoor na ḋékʰ. O Baba, do not see your True Lord and Master as being far away. ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਜਗਜੀਵਨਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸਾਚਾ ਲੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sarab joṫ jagjeevanaa sir sir saachaa lékʰ. ||1|| rahaa▫o. He is the Light of all, the Life of the world; The True Lord writes His Inscription on each and every head. ||1||Pause|| ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰਿਖੀ ਮੁਨੀ ਸੰਕਰੁ ਇੰਦੁ ਤਪੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥ Barahmaa bisan rikʰee munee sankar inḋ ṫapæ bʰékʰaaree. Brahma and Vishnu, the Rishis and the silent sages, Shiva and Indra, penitents and beggars - ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੋਹੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਆਕੀ ਮਰਹਿ ਅਫਾਰੀ ॥ Maanæ hukam sohæ ḋar saachæ aakee marėh afaaree. whoever obeys the Hukam of the Lord’s Command, looks beautiful in the Court of the True Lord, while the stubborn rebels die. ਜੰਗਮ ਜੋਧ ਜਤੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੀਚਾਰੀ ॥ Jangam joḋʰ jaṫee sani▫aasee gur pooræ veechaaree. The wandering beggars, warriors, celibates and Sannyasi hermits - through the Perfect Guru, consider this: ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਬਹੁ ਨ ਪਾਵਸਿ ਸੇਵਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੨॥ Bin sévaa fal kabahu na paavas sévaa karṇee saaree. ||2|| without selfless service, no one ever receives the fruits of their rewards. Serving the Lord is the most excellent action. ||2|| ਨਿਧਨਿਆ ਧਨੁ ਨਿਗੁਰਿਆ ਗੁਰੁ ਨਿੰਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥ Niḋʰni▫aa ḋʰan niguri▫aa gur nimaaṇiaa ṫoo maaṇ. You are the wealth of the poor, the Guru of the guru-less, the honor of the dishonored. ਅੰਧੁਲੈ ਮਾਣਕੁ ਗੁਰੁ ਪਕੜਿਆ ਨਿਤਾਣਿਆ ਤੂ ਤਾਣੁ ॥ Anḋʰulæ maaṇak gur pakṛi▫aa niṫaaṇi▫aa ṫoo ṫaaṇ. I am blind; I have grasped hold of the jewel, the Guru. You are the strength of the weak. ਹੋਮ ਜਪਾ ਨਹੀ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੁ ॥ Hom japaa nahee jaaṇi▫aa gurmaṫee saach pachʰaaṇ. He is not known through burnt offerings and ritual chanting; the True Lord is known through the Guru’s Teachings. ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਦਰਿ ਢੋਈ ਝੂਠਾ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥੩॥ Naam binaa naahee ḋar dʰo▫ee jʰootʰaa aavaṇ jaaṇ. ||3|| Without the Naam, the Name of the Lord, no one finds shelter in the Court of the Lord; the false come and go in reincarnation. ||3|| ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥ Saachaa naam salaahee▫æ saaché ṫé ṫaripaṫ ho▫é. So, praise the True Name, and through the True Name, you will find satisfaction. ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਮਨੁ ਮਾਜੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥ Gi▫aan raṫan man maajee▫æ bahuṛ na mælaa ho▫é. When the mind is cleaned with the jewel of spiritual wisdom, it does not become dirty again. ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥ Jab lag saahib man vasæ ṫab lag bigʰan na ho▫é. As long as the Lord and Master dwells in the mind, no obstacles are encountered. ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੁਟੀਐ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥ Naanak sir ḋé chʰutee▫æ man ṫan saachaa so▫é. ||4||10|| O Nanak! Giving one’s head, one is emancipated, and the mind and body become true. ||4||10|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Maaroo mėhlaa 1. Maaroo, First Mehl: ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਤਾ ਕੈ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ॥ Jogee jugaṫ naam nirmaa▫il ṫaa kæ mæl na raaṫee. The Yogi who is joined to the Naam, the Name of the Lord, is pure; he is not stained by even a particle of dirt. ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਥੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੰਗੇ ਜਨਮ ਮਰਣ ਗਤਿ ਬੀਤੀ ॥੧॥ Pareeṫam naaṫʰ saḋaa sach sangé janam maraṇ gaṫ beeṫee. ||1|| The True Lord, his Beloved, is always with him; the rounds of birth and death are ended for him. ||1|| ਗੁਸਾਈ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਨਾਮੁ ਕੈਸੇ ਜਾਤੀ ॥ Gusaa▫ee ṫéraa kahaa naam kæsé jaaṫee. O Lord of the Universe, what is Your Name, and what is it like? ਜਾ ਤਉ ਭੀਤਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਹਿ ਪੂਛਉ ਬਾਤ ਨਿਰੰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaa ṫa▫o bʰeeṫar mahal bulaavėh poochʰa▫o baaṫ niranṫee. ||1|| rahaa▫o. If You summon me into the Mansion of Your Presence, I will ask You, how I can become one with You. ||1||Pause|| ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਇਸਨਾਨੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਪੂਜੇ ਪਾਤੀ ॥ Barahmaṇ barahm gi▫aan isnaanee har guṇ poojé paaṫee. He alone is a Brahmin, who takes his cleansing bath in the spiritual wisdom of God, and whose leaf-offerings in worship are the Glorious Praises of the Lord. ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਏਕਾ ਜੋਤੀ ॥੨॥ Éko naam ék naaraa▫iṇ ṫaribʰavaṇ ékaa joṫee. ||2|| The One Name, the One Lord, and His One Light pervade the three worlds. ||2|| ਜਿਹਵਾ ਡੰਡੀ ਇਹੁ ਘਟੁ ਛਾਬਾ ਤੋਲਉ ਨਾਮੁ ਅਜਾਚੀ ॥ Jihvaa dandee ih gʰat chʰaabaa ṫola▫o naam ajaachee. My tongue is the balance of the scale, and this heart of mine is the pan of the scale; I weigh the immeasurable Naam. ਏਕੋ ਹਾਟੁ ਸਾਹੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ॥੩॥ Éko haat saahu sabʰnaa sir vaṇjaaré ik bʰaaṫee. ||3|| There is one store, and one banker above all; the merchants deal in the one commodity. ||3|| ਦੋਵੈ ਸਿਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਿਬੇੜੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਜੀਅਹੁ ਰਹੈ ਨਿਭਰਾਤੀ ॥ Ḋovæ siré saṫguroo nibéṛé so boojʰæ jis ék liv laagee jee▫ahu rahæ nibʰraaṫee. The True Guru saves us at both ends; he alone understands, who is lovingly focused on the One Lord; his inner being remains free of doubt. ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਸਦਾ ਸੇਵਕੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੪॥ Sabaḋ vasaa▫é bʰaram chukaa▫é saḋaa sévak ḋin raaṫee. ||4|| The Word of the Shabad abides within, and doubt is ended, for those who constantly serve, day and night. ||4|| ਊਪਰਿ ਗਗਨੁ ਗਗਨ ਪਰਿ ਗੋਰਖੁ ਤਾ ਕਾ ਅਗਮੁ ਗੁਰੂ ਪੁਨਿ ਵਾਸੀ ॥ Oopar gagan gagan par gorakʰ ṫaa kaa agam guroo pun vaasee. Above is the sky of the mind, and beyond this sky is the Lord, the Protector of the World; the Inaccessible Lord God; the Guru abides there as well. ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਾਹਰਿ ਘਰਿ ਏਕੋ ਨਾਨਕੁ ਭਇਆ ਉਦਾਸੀ ॥੫॥੧੧॥ Gur bachnee baahar gʰar éko Naanak bʰa▫i▫aa uḋaasee. ||5||11|| According to the Word of the Guru’s Teachings, what is outside is the same as what is inside the home of the self. Nanak has become a detached renunciate. ||5||11|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |