Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
932 ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ Ṫaa milee▫æ jaa la▫é milaa▫é. They alone meet Him, whom the Lord causes to meet. ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਨੀਤ ॥ Guṇvanṫee guṇ saaré neeṫ. The virtuous soul bride continually contemplates His Virtues. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਮੀਤ ॥੧੭॥ Naanak gurmaṫ milee▫æ meeṫ. ||17|| O Nanak! Following the Guru’s Teachings, one meets the Lord, the true friend. ||17|| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਾਇਆ ਕਉ ਗਾਲੈ ॥ Kaam kroḋʰ kaa▫i▫aa ka▫o gaalæ. Unfulfilled sexual desire and unresolved anger waste the body away, ਜਿਉ ਕੰਚਨ ਸੋਹਾਗਾ ਢਾਲੈ ॥ Ji▫o kanchan sohaagaa dʰaalæ. as gold is dissolved by borax. ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਸਹੈ ਸੁ ਤਾਉ ॥ Kas kasvatee sahæ so ṫaa▫o. The gold is touched to the touchstone, and tested by fire; ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਉ ॥ Naḋar saraaf vannee sachṛaa▫o. when its pure color shows through, it is pleasing to the eye of the assayer. ਜਗਤੁ ਪਸੂ ਅਹੰ ਕਾਲੁ ਕਸਾਈ ॥ Jagaṫ pasoo ahaⁿ kaal kasaa▫ee. The world is a beast, and arrogant Death is the butcher. ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਪਾਈ ॥ Kar karṫæ karṇee kar paa▫ee. The created beings of the Creator receive the karma of their actions. ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ Jin keeṫee ṫin keemaṫ paa▫ee. He who created the world, knows its worth. ਹੋਰ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੮॥ Hor ki▫aa kahee▫æ kichʰ kahaṇ na jaa▫ee. ||18|| What else can be said? There is nothing at all to say. ||18|| ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ Kʰojaṫ kʰojaṫ amriṫ pee▫aa. Searching, searching, I drink the Ambrosial Nectar. ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਮਨੁ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ Kʰimaa gahee man saṫgur ḋee▫aa. I have adopted the way of tolerance, and given my mind to the True Guru. ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ Kʰaraa kʰaraa aakʰæ sabʰ ko▫é. Everyone calls himself true and genuine. ਖਰਾ ਰਤਨੁ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਇ ॥ Kʰaraa raṫan jug chaaré ho▫é. He alone is true, who obtains the jewel throughout the four ages. ਖਾਤ ਪੀਅੰਤ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ Kʰaaṫ pee▫anṫ moo▫é nahee jaani▫aa. Eating and drinking, one dies, but still does not know. ਖਿਨ ਮਹਿ ਮੂਏ ਜਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ Kʰin mėh moo▫é jaa sabaḋ pachʰaani▫aa. He dies in an instant, when he realizes the Word of the Shabad. ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ Asṫʰir cheeṫ maran man maani▫aa. His consciousness becomes permanently stable, and his mind accepts death. ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧੯॥ Gur kirpaa ṫé naam pachʰaani▫aa. ||19|| By Guru’s Grace, he realizes the Naam, the Name of the Lord. ||19|| ਗਗਨ ਗੰਭੀਰੁ ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ॥ Gagan gambʰeer gagnanṫar vaas. The Profound Lord dwells in the sky of the mind, the Tenth Gate; ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ Guṇ gaavæ sukʰ sahj nivaas. singing His Glorious Praises, one dwells in intuitive poise and peace. ਗਇਆ ਨ ਆਵੈ ਆਇ ਨ ਜਾਇ ॥ Ga▫i▫aa na aavæ aa▫é na jaa▫é. He does not go to come, or come to go. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Gur parsaaḋ rahæ liv laa▫é. By Guru’s Grace, he remains lovingly focused on the Lord. ਗਗਨੁ ਅਗੰਮੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ॥ Gagan agamm anaaṫʰ ajonee. The Lord of the mind-sky is inaccessible, independent and beyond birth. ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਮਾਧਿ ਸਗੋਨੀ ॥ Asṫʰir cheeṫ samaaḋʰ sagonee. The most worthy Samadhi is to keep the consciousness stable, focused on Him. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਫਿਰਿ ਪਵਹਿ ਨ ਜੂਨੀ ॥ Har naam chéṫ fir pavėh na joonee. Remembering the Lord’s Name, one is not subject to reincarnation. ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ਹੋਰ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੀ ॥੨੦॥ Gurmaṫ saar hor naam bihoonee. ||20|| The Guru’s Teachings are the most Excellent; all other ways lack the Naam, the Name of the Lord. ||20|| ਘਰ ਦਰ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ Gʰar ḋar fir ṫʰaakee bahuṫéré. Wandering to countless doorsteps and homes, I have grown weary. ਜਾਤਿ ਅਸੰਖ ਅੰਤ ਨਹੀ ਮੇਰੇ ॥ Jaaṫ asaⁿkʰ anṫ nahee méré. My incarnations are countless, without limit. ਕੇਤੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥ Kéṫé maaṫ piṫaa suṫ ḋʰee▫aa. I have had so many mothers and fathers, sons and daughters. ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਫੁਨਿ ਹੂਆ ॥ Kéṫé gur chélé fun hoo▫aa. I have had so many gurus and disciples. ਕਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੂਆ ॥ Kaaché gur ṫé mukaṫ na hoo▫aa. Through a false guru, liberation is not found. ਕੇਤੀ ਨਾਰਿ ਵਰੁ ਏਕੁ ਸਮਾਲਿ ॥ Kéṫee naar var ék samaal. There are so many brides of the One Husband Lord - consider this. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥ Gurmukʰ maraṇ jeevaṇ parabʰ naal. The Gurmukh dies, and lives with God. ਦਹ ਦਿਸ ਢੂਢਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ Ḋah ḋis dʰoodʰ gʰaræ mėh paa▫i▫aa. Searching in the ten directions, I found Him within my own home. ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨੧॥ Mél bʰa▫i▫aa saṫguroo milaa▫i▫aa. ||21|| I have met Him; the True Guru has led me to meet Him. ||21|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥ Gurmukʰ gaavæ gurmukʰ bolæ. The Gurmukh sings, and the Gurmukh speaks. ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਵੈ ਤੋਲੈ ॥ Gurmukʰ ṫol ṫolaavæ ṫolæ. The Gurmukh evaluates the value of the Lord, and inspires others to evaluate Him as well. ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਗੁ ॥ Gurmukʰ aavæ jaa▫é nisang. The Gurmukh comes and goes without fear. ਪਰਹਰਿ ਮੈਲੁ ਜਲਾਇ ਕਲੰਕੁ ॥ Par▫har mæl jalaa▫é kalank. His filth is taken away, and his stains are burnt off. ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Gurmukʰ naaḋ béḋ beechaar. The Gurmukh contemplates the sound current of the Naad for his Vedas. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਜਨੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥ Gurmukʰ majan chaj achaar. The Gurmukh’s cleansing bath is the performance of good deeds. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ Gurmukʰ sabaḋ amriṫ hæ saar. For the Gurmukh, the Shabad is the most excellent Ambrosial Nectar. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੨੨॥ Naanak gurmukʰ paavæ paar. ||22|| O Nanak! The Gurmukh crosses over. ||22|| ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਰਹਈ ਠਾਇ ॥ Chanchal cheeṫ na rah▫ee tʰaa▫é. The fickle consciousness does not remain stable. ਚੋਰੀ ਮਿਰਗੁ ਅੰਗੂਰੀ ਖਾਇ ॥ Choree mirag angooree kʰaa▫é. The deer secretly nibbles at the green sprouts. ਚਰਨ ਕਮਲ ਉਰ ਧਾਰੇ ਚੀਤ ॥ Charan kamal ur ḋʰaaré cheeṫ. One who enshrines the Lord’s lotus feet in his heart and consciousness ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਚੇਤਨੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥ Chir jeevan chéṫan niṫ neeṫ. lives long, always remembering the Lord. ਚਿੰਤਤ ਹੀ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ Chinṫaṫ hee ḋeesæ sabʰ ko▫é. Everyone has worries and cares. ਚੇਤਹਿ ਏਕੁ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Cheeṫėh ék ṫahee sukʰ ho▫é. He alone finds peace, who thinks of the One Lord. ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ Chiṫ vasæ raachæ har naa▫é. When the Lord dwells in the consciousness, and one is absorbed in the Lord’s Name, ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥ Mukaṫ bʰa▫i▫aa paṫ si▫o gʰar jaa▫é. ||23|| one is liberated, and returns home with honor. ||23|| ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖੁਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ ॥ Chʰeejæ ḋéh kʰulæ ik gandʰ. The body falls apart, when one knot is untied. ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹੁ ਜਗਿ ਹੰਢਿ ॥ Chʰé▫aa niṫ ḋékʰhu jag handʰ. Behold, the world is on the decline; it will be totally destroyed. ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥ Ḋʰoop chʰaav jé sam kar jaaṇæ. Only one who looks alike upon sunshine and shade ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥ Banḋʰan kaat mukaṫ gʰar aaṇæ. has his bonds shattered; he is liberated and returns home. ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਨਾ ॥ Chʰaa▫i▫aa chʰoochʰee jagaṫ bʰulaanaa. Maya is empty and petty; she has defrauded the world. ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤੁ ਧੁਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥ Likʰi▫aa kiraṫ ḋʰuré parvaanaa. Such destiny is preordained by past actions. ਛੀਜੈ ਜੋਬਨੁ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥ Chʰeejæ joban jaroo▫aa sir kaal. Youth is wasting away; old age and death hover above the head. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |