Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

928

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥

Sunḋar sugʰaṛ sujaaṇ béṫaa guṇ govinḋ amuli▫aa.

The Lord of the Universe is beautiful, proficient, wise and all-knowing;

ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥

vadbʰaag paa▫i▫aa ḋukʰ gavaa▫i▫aa bʰa▫ee pooran aas jee▫o.

His Virtues are priceless. By great good fortune, I have found Him; my pain is dispelled, and my hopes are fulfilled.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥

Binvanṫ Naanak saraṇ ṫéree mitee jam kee ṫaraas jee▫o. ||2||

Prays Nanak, I have entered Your Sanctuary, Lord, and my fear of death is eradicated. ||2||

ਸਲੋਕ ॥

Salok.

Shalok:

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥

Saaḋʰsangaṫ bin bʰaram mu▫ee karṫee karam anék.

Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one dies wandering around in confusion, performing all sorts of rituals.

ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥

Komal banḋʰan baaḋʰee▫aa Naanak karmėh lékʰ. ||1||

O Nanak! All are bound by the attractive bonds of Maya, and the karmic record of past actions. ||1||

ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥

Jo bʰaaṇé sé méli▫aa vichʰoṛé bʰee aap.

Those who are pleasing to God are united with Him; He separates others from Himself.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥

Naanak parabʰ sarṇaagaṫee jaa kaa vad parṫaap. ||2||

Nanak has entered the Sanctuary of God; His greatness is glorious! ||2||

ਛੰਤੁ ॥

Chʰanṫ.

Chhant:

ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥

Gareekʰam ruṫ aṫ gaakʰ▫ṛee jétʰ akʰaaṛæ gʰaam jee▫o.

In the summer season, in the months of Jayt’h and Asaarh, the heat is terrible, intense and severe.

ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Parém bichʰohu ḋuhaagaṇee ḋarisat na karee raam jee▫o.

The discarded bride is separated from His Love, and the Lord does not even look at her.

ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥

Nah ḋarisat aavæ maraṫ haavæ mahaa gaarab mutʰee▫aa.

She does not see her Lord, and she dies with an aching sigh; she is defrauded and plundered by her great pride.

ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥

Jal baajʰ machʰulee ṫaṛfaṛaavæ sang maa▫i▫aa rutʰee▫aa.

She flails around, like a fish out of water; attached to Maya, she is alienated from the Lord.

ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥

Kar paap jonee bʰæ bʰeeṫ ho▫ee ḋé▫é saasan jaam jee▫o.

She sins, and so she is fearful of reincarnation; the Messenger of Death will surely punish her.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥

Binvanṫ Naanak ot ṫéree raakʰ pooran kaam jee▫o. ||3||

Prays Nanak, take me under Your sheltering support, Lord, and protect me; You are the Fulfiller of desire. ||3||

ਸਲੋਕ ॥

Salok.

Shalok:

ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

Sarḋʰaa laagee sang pareeṫamæ ik ṫil rahaṇ na jaa▫é.

With loving faith, I am attached to my Beloved; I cannot survive without Him, even for an instant.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥

Man ṫan anṫar rav rahé Naanak sahj subʰaa▫é. ||1||

He is permeating and pervading my mind and body, O Nanak! With intuitive ease. ||1||

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥

Kar gėh leenee saajniĥ janam janam ké meeṫ.

My Friend has taken me by the hand; He has been my best friend, lifetime after lifetime.

ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥

Charnah ḋaasee kar la▫ee Naanak parabʰ hiṫ cheeṫ. ||2||

He has made me the slave of His feet; O Nanak! My consciousness is filled with love for God. ||2||

ਛੰਤੁ ॥

Chʰanṫ.

Chhant:

ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥

Ruṫ baras suhélee▫aa saavaṇ bʰaaḋvé aananḋ jee▫o.

The rainy season is beautiful; the months of Saawan and Bhaadon bring bliss.

ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥

Gʰaṇ unav vutʰé jal ṫʰal poori▫aa makranḋ jee▫o.

The clouds are low, and heavy with rain; the waters and the lands are filled with honey.

ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥

Parabʰ poor rahi▫aa sarab tʰaa▫ee har naam nav niḋʰ garih bʰaré.

God is all-pervading everywhere; the nine treasures of the Lord’s Name fill the homes of all hearts.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥

Simar su▫aamee anṫarjaamee kul samoohaa sabʰ ṫaré.

Meditating in remembrance of the Lord and Master, the Searcher of hearts, all one’s ancestry is saved.

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥

Pari▫a rang jaagé nah chʰiḋar laagé kirpaal saḋ bakʰsinḋ jee▫o.

No blemish sticks to that being who remains awake and aware in the Love of the Lord; the Merciful Lord is forever forgiving.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥

Binvanṫ Naanak har kanṫ paa▫i▫aa saḋaa man bʰaavanḋ jee▫o. ||4||

Prays Nanak, I have found my Husband Lord, who is forever pleasing to my mind. ||4||

ਸਲੋਕ ॥

Salok.

Shalok:

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥

Aas pi▫aasee mæ fira▫o kab pékʰa▫o gopaal.

Thirsty with desire, I wander around; when will I behold the Lord of the World?

ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥

Hæ ko▫ee saajan sanṫ jan Naanak parabʰ mélaṇhaar. ||1||

Is there any humble Saint, any friend, O Nanak! Who can lead me to meet with God? ||1||

ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

Bin milbé saaⁿṫ na oopjæ ṫil pal rahaṇ na jaa▫é.

Without meeting Him, I have no peace or tranquility; I cannot survive for a moment, even for an instant.

ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥

Har saaḋʰah sarṇaagaṫee Naanak aas pujaa▫é. ||2||

Entering the Sanctuary of the Lord’s Holy Saints, O Nanak! My desires are fulfilled. ||2||

ਛੰਤੁ ॥

Chʰanṫ.

Chhant:

ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥

Ruṫ saraḋ adambaro asoo kaṫké har pi▫aas jee▫o.

In the cool, autumn season, in the months of Assu and Katik, I am thirsty for the Lord.

ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥

Kʰojanṫee ḋarsan firaṫ kab milee▫æ guṇṫaas jee▫o.

Searching for the Blessed Vision of His Darshan, I wander around wondering, when will I meet my Lord, the treasure of virtue?

ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥

Bin kanṫ pi▫aaré nah sookʰ saaré haar kańaṇ ḋʰarig banaa.

Without my Beloved Husband Lord, I find no peace, and all my necklaces and bracelets become cursed.

ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥

Sunḋar sujaaṇ chaṫur béṫee saas bin jæsé ṫanaa.

So, beautiful, so wise, so clever and knowing; still, without the breath, it is just a body.

ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥

Eeṫ uṫ ḋah ḋis alokan man milan kee parabʰ pi▫aas jee▫o.

I look here and there, in the ten directions; my mind is so thirsty to meet God!

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥

Binvanṫ Naanak ḋʰaar kirpaa mélhu parabʰ guṇṫaas jee▫o. ||5||

Prays Nanak, shower Your Mercy upon me; unite me with Yourself, O God, O treasure of virtue. ||5||

ਸਲੋਕ ॥

Salok.

Shalok:

ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥

Jalaṇ bujʰee seeṫal bʰa▫é man ṫan upjee saaⁿṫ.

The fire of desire is cooled and quenched; my mind and body are filled with peace and tranquility.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥

Naanak parabʰ pooran milé ḋuṫee▫aa binsee bʰaraaⁿṫ. ||1||

O Nanak! I have met my Perfect God; the illusion of duality is dispelled. ||1||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD