Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
862 ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਗੁਣ ਕਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਧੀਰ ॥੩॥ Mil mil sakʰee guṇ kaho méré parabʰ ké lé saṫgur kee maṫ ḋʰeer. ||3|| Come, and join together, O my companions; let’s sing the Glorious Praises of my God, and follow the comforting advice of the True Guru. ||3|| ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਆਸ ਪੁਜਾਵਹੁ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧॥ Jan Naanak kee har aas pujaavahu har ḋarsan saaⁿṫ sareer. ||4||6|| Chʰakaa 1|| Please fulfill the hopes of servant Nanak, O Lord; his body finds peace and tranquility in the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||4||6|| Chhakaa 1.|| ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ Raag gond mėhlaa 5 cha▫upḋé gʰar 1 Raag Gond, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਭੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sabʰ karṫaa sabʰ bʰugṫaa. ||1|| rahaa▫o. He is the Creator of all, He is the Enjoyer of all. ||1||Pause|| ਸੁਨਤੋ ਕਰਤਾ ਪੇਖਤ ਕਰਤਾ ॥ Sunṫo karṫaa pékʰaṫ karṫaa. The Creator listens, and the Creator sees. ਅਦ੍ਰਿਸਟੋ ਕਰਤਾ ਦ੍ਰਿਸਟੋ ਕਰਤਾ ॥ Aḋristo karṫaa ḋaristo karṫaa. The Creator is unseen, and the Creator is seen. ਓਪਤਿ ਕਰਤਾ ਪਰਲਉ ਕਰਤਾ ॥ Opaṫ karṫaa parla▫o karṫaa. The Creator forms, and the Creator destroys. ਬਿਆਪਤ ਕਰਤਾ ਅਲਿਪਤੋ ਕਰਤਾ ॥੧॥ Bi▫aapaṫ karṫaa alipaṫo karṫaa. ||1|| The Creator touches, and the Creator is detached. ||1|| ਬਕਤੋ ਕਰਤਾ ਬੂਝਤ ਕਰਤਾ ॥ Bakṫo karṫaa boojʰaṫ karṫaa. The Creator is the One who speaks, and the Creator is the One who understands. ਆਵਤੁ ਕਰਤਾ ਜਾਤੁ ਭੀ ਕਰਤਾ ॥ Aavaṫ karṫaa jaaṫ bʰee karṫaa. The Creator comes, and the Creator also goes. ਨਿਰਗੁਨ ਕਰਤਾ ਸਰਗੁਨ ਕਰਤਾ ॥ Nirgun karṫaa sargun karṫaa. The Creator is absolute and without qualities; the Creator is related, with the most excellent qualities. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਮਦ੍ਰਿਸਟਾ ॥੨॥੧॥ Gur parsaaḋ Naanak samḋristaa. ||2||1|| By Guru’s Grace, Nanak looks upon all the same. ||2||1|| ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gond mėhlaa 5. Gond, Fifth Mehl: ਫਾਕਿਓ ਮੀਨ ਕਪਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਤੂ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਕੁਸੰਭਾਇਲੇ ॥ Faaki▫o meen kapik kee ni▫aa▫ee ṫoo urajʰ rahi▫o kasumbʰaa▫ilé. You are caught, like the fish and the monkey; you are entangled in the transitory world. ਪਗ ਧਾਰਹਿ ਸਾਸੁ ਲੇਖੈ ਲੈ ਤਉ ਉਧਰਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਲੇ ॥੧॥ Pag ḋʰaarėh saas lékʰæ læ ṫa▫o uḋʰrahi har guṇ gaa▫ilé. ||1|| Your foot-steps and your breaths are numbered; only by singing the Glorious Praises of the Lord will you be saved. ||1|| ਮਨ ਸਮਝੁ ਛੋਡਿ ਆਵਾਇਲੇ ॥ Man samajʰ chʰod aavaa▫ilé. O mind, reform yourself, and forsake your aimless wandering. ਅਪਨੇ ਰਹਨ ਕਉ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਕਾਏ ਪਰ ਕੈ ਜਾਇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Apné rahan ka▫o tʰa▫ur na paavahi kaa▫é par kæ jaa▫ilé. ||1|| rahaa▫o. You have found no place of rest for yourself; so why do you try to teach others? ||1||Pause|| ਜਿਉ ਮੈਗਲੁ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਤੂ ਲਾਗਿ ਪਰਿਓ ਕੁਟੰਬਾਇਲੇ ॥ Ji▫o mægal inḋree ras paréri▫o ṫoo laag pari▫o kutambaa▫ilé. Like the elephant, driven by sexual desire, you are attached to your family. ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਫਿਰਿ ਬਿਛੁਰੈ ਥਿਰੁ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਲੇ ॥੨॥ Ji▫o pankʰee ikaṫar ho▫é fir bichʰuræ ṫʰir sangaṫ har har ḋʰi▫aa▫ilé. ||2|| People are like birds that come together, and fly apart again; you shall become stable and steady, only when you meditate on the Lord, Har, Har, in the Company of the Holy. ||2|| ਜੈਸੇ ਮੀਨੁ ਰਸਨ ਸਾਦਿ ਬਿਨਸਿਓ ਓਹੁ ਮੂਠੌ ਮੂੜ ਲੋਭਾਇਲੇ ॥ Jæsé meen rasan saaḋ binsi▫o oh mootʰou mooṛ lobʰaa▫ilé. Like the fish, which perishes because of its desire to taste, the fool is ruined by his greed. ਤੂ ਹੋਆ ਪੰਚ ਵਾਸਿ ਵੈਰੀ ਕੈ ਛੂਟਹਿ ਪਰੁ ਸਰਨਾਇਲੇ ॥੩॥ Ṫoo ho▫aa panch vaas væree kæ chʰootėh par sarnaa▫ilé. ||3|| You have fallen under the power of the five thieves; escape is only possible in the Sanctuary of the Lord. ||3|| ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸਭਿ ਤੁਮੑਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤਾਇਲੇ ॥ Hohu kirpaal ḋeen ḋukʰ bʰanjan sabʰ ṫumĥré jee▫a janṫaa▫ilé. Be Merciful to me, O Destroyer of the pains of the meek; all beings and creatures belong to You. ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਸਦਾ ਦਰਸੁ ਪੇਖਾ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇਲੇ ॥੪॥੨॥ Paava▫o ḋaan saḋaa ḋaras pékʰaa mil Naanak ḋaas ḋasaa▫ilé. ||4||2|| May I obtain the gift of always seeing the Blessed Vision of Your Darshan; meeting with You, Nanak is the slave of Your slaves. ||4||2|| ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨ Raag gond mėhlaa 5 cha▫upḋé gʰar 2 Raag Gond, Fifth Mehl, Chau-Padas, Second House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀਏ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿ ॥ Jee▫a paraan kee▫é jin saaj. He fashioned the soul and the breath of life, ਮਾਟੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਨਿਵਾਜਿ ॥ Maatee mėh joṫ rakʰee nivaaj. and infused His Light into the dust; ਬਰਤਨ ਕਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭੋਜਨ ਭੋਗਾਇ ॥ Barṫan ka▫o sabʰ kichʰ bʰojan bʰogaa▫é. He exalted you and gave you everything to use, and food to eat and enjoy - ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਮੂੜੇ ਕਤ ਜਾਇ ॥੧॥ So parabʰ ṫaj mooṛé kaṫ jaa▫é. ||1|| how can you forsake that God, you fool! Where else will you go? ||1|| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਲਾਗਉ ਸੇਵ ॥ Paarbarahm kee laaga▫o sév. Commit yourself to the service of the Transcendent Lord. ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਝੈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur ṫé sujʰæ niranjan ḋév. ||1|| rahaa▫o. Through the Guru, one understands the Immaculate, Divine Lord. ||1||Pause|| ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਰੰਗ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥ Jin kee▫é rang anik parkaar. He created plays and dramas of all sorts; ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਨਿਮਖ ਮਝਾਰ ॥ Opaṫ parla▫o nimakʰ majʰaar. He creates and destroys in an instant; ਜਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ Jaa kee gaṫ miṫ kahee na jaa▫é. His state and condition cannot be described. ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੨॥ So parabʰ man méré saḋaa ḋʰi▫aa▫é. ||2|| Meditate forever on that God, O my mind. ||2|| ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ ॥ Aa▫é na jaavæ nihchal ḋʰanee. The unchanging Lord does not come or go. ਬੇਅੰਤ ਗੁਨਾ ਤਾ ਕੇ ਕੇਤਕ ਗਨੀ ॥ Bé▫anṫ gunaa ṫaa ké kéṫak ganee. His Glorious Virtues are infinite; how many of them can I count? |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |