Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
836 ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨ ਹੀ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕੋ ਪੀਰ ਪਰਈਆ ॥੧॥ Man kee birṫʰaa man hee jaaṇæ avar kė jaaṇæ ko peer para▫ee▫aa. ||1|| The pain of my mind is known only to my own mind; who can know the pain of another? ||1|| ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲਈਆ ॥ Raam gur mohan mohi man la▫ee▫aa. The Lord, the Guru, the Enticer, has enticed my mind. ਹਉ ਆਕਲ ਬਿਕਲ ਭਈ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਹਉ ਲੋਟ ਪੋਟ ਹੋਇ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ha▫o aakal bikal bʰa▫ee gur ḋékʰé ha▫o lot pot ho▫é pa▫ee▫aa. ||1|| rahaa▫o. I am stunned and amazed, gazing upon my Guru; I have entered the realm of wonder and bliss. ||1||Pause|| ਹਉ ਨਿਰਖਤ ਫਿਰਉ ਸਭਿ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਨ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਚਈਆ ॥ Ha▫o nirkʰaṫ fira▫o sabʰ ḋés disanṫar mæ parabʰ ḋékʰan ko bahuṫ man cha▫ee▫aa. I wander around, exploring all lands and foreign countries; within my mind, I have such a great longing to see my God. ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਈਆ ॥੨॥ Man ṫan kaat ḋé▫o gur aagæ jin har parabʰ maarag panṫʰ ḋikʰa▫ee▫aa. ||2|| I sacrifice my mind and body to the Guru, who has shown me the Way, the Path to my Lord God. ||2|| ਕੋਈ ਆਣਿ ਸਦੇਸਾ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਈਆ ॥ Ko▫ee aaṇ saḋésaa ḋé▫é parabʰ kéraa riḋ anṫar man ṫan meetʰ laga▫ee▫aa. If only someone would bring me news of God; He seems so sweet to my heart, mind and body. ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਈਆ ॥੩॥ Masṫak kaat ḋé▫o charṇaa ṫal jo har parabʰ mélé mél mila▫ee▫aa. ||3|| I would cut off my head and place it under the feet of that one who leads me to meet and unite with my Lord God. ||3|| ਚਲੁ ਚਲੁ ਸਖੀ ਹਮ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਬੋਧਹ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹੀਆ ॥ Chal chal sakʰee ham parabʰ parboḋʰėh guṇ kaamaṇ kar har parabʰ lahee▫aa. Let us go, O my companions, and understand our God; with the spell of virtue, let us obtain our Lord God. ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਉਆ ਕੋ ਨਾਮੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਪਈਆ ॥੪॥ Bʰagaṫ vachʰal u▫aa ko naam kahee▫aṫ hæ saraṇ parabʰoo ṫis paachʰæ pa▫ee▫aa. ||4|| He is called the Lover of His devotees; let us follow in the footsteps of those who seek God’s Sanctuary. ||4|| ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਖੁਸੀਆ ਮਨਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਲਈਆ ॥ Kʰimaa seegaar karé parabʰ kʰusee▫aa man ḋeepak gur gi▫aan bala▫ee▫aa. If the soul-bride adorns herself with compassion and forgiveness, God is pleased, and her mind is illuminated with the lamp of the Guru’s wisdom. ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੫॥ Ras ras bʰog karé parabʰ méraa ham ṫis aagæ jee▫o kat kat pa▫ee▫aa. ||5|| With happiness and ecstasy, my God enjoys her; I offer each and every bit of my soul to Him. ||5|| ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਹੈ ਬਨਿਆ ਮਨੁ ਮੋਤੀਚੂਰੁ ਵਡ ਗਹਨ ਗਹਨਈਆ ॥ Har har haar kantʰ hæ bani▫aa man moṫeechoor vad gahan gėhna▫ee▫aa. I have made the Name of the Lord, Har, Har, my necklace; my mind tinged with devotion is the intricate ornament of crowning glory. ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਨ ਸਕੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਭਈਆ ॥੬॥ Har har sarḋʰaa séj vichʰaa▫ee parabʰ chʰod na sakæ bahuṫ man bʰa▫ee▫aa. ||6|| I have spread out my bed of faith in the Lord, Har, Har. I cannot abandon Him - my mind is filled with such a great love for Him. ||6|| ਕਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਰੁ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕੀਜੈ ਸਭੁ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਫੋਕਟ ਫੋਕਟਈਆ ॥ Kahæ parabʰ avar avar kichʰ keejæ sabʰ baaḋ seegaar fokat fokta▫ee▫aa. If God says one thing, and the soul-bride does something else, then all her decorations are useless and false. ਕੀਓ ਸੀਗਾਰੁ ਮਿਲਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਲੀਓ ਸੁਹਾਗਨਿ ਥੂਕ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੭॥ Kee▫o seegaar milaṇ kæ ṫaa▫ee parabʰ lee▫o suhaagan ṫʰook mukʰ pa▫ee▫aa. ||7|| She may adorn herself to meet her Husband Lord, but still, only the virtuous soul-bride meets God, and the other’s face is spat upon. ||7|| ਹਮ ਚੇਰੀ ਤੂ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਕਿਆ ਹਮ ਕਰਹ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਪਈਆ ॥ Ham chéree ṫoo agam gusaa▫ee ki▫aa ham karah ṫéræ vas pa▫ee▫aa. I am Your hand-maiden, O Inaccessible Lord of the Universe; what can I do by myself? I am under Your power. ਦਇਆ ਦੀਨ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੫॥੮॥ Ḋa▫i▫aa ḋeen karahu rakʰ lévhu Naanak har gur saraṇ sama▫ee▫aa. ||8||5||8|| Be merciful, Lord, to the meek, and save them; Nanak has entered the Sanctuary of the Lord, and the Guru. ||8||5||8|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Bilaaval mėhlaa 4. Bilaaval, Fourth Mehl: ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਸਰਧਾ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਈਆ ॥ Mæ man ṫan parém agam tʰaakur kaa kʰin kʰin sarḋʰaa man bahuṫ utʰa▫ee▫aa. My mind and body are filled with love for my Inaccessible Lord and Master. Each and every instant, I am filled with immense faith and devotion. ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਪੂਰੀ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਬੂੰਦ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੧॥ Gur ḋékʰé sarḋʰaa man pooree ji▫o chaaṫrik pari▫o pari▫o boonḋ mukʰ pa▫ee▫aa. ||1|| Gazing upon the Guru, my mind’s faith is fulfilled, like the song-bird, which cries and cries, until the rain-drop falls into its mouth. ||1|| ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਈਆ ॥ Mil mil sakʰee har kaṫʰaa suna▫ee▫aa. Join with me, join with me, O my companions, and teach me the Sermon of the Lord. ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saṫgur ḋa▫i▫aa karé parabʰ mélé mæ ṫis aagæ sir kat kat pa▫ee▫aa. ||1|| rahaa▫o. The True Guru has mercifully united me with God. Cutting off my head, and chopping it into pieces, I offer it to Him. ||1||Pause|| ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਇਕ ਬੇਦਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਪਈਆ ॥ Rom rom man ṫan ik béḋan mæ parabʰ ḋékʰé bin neeḋ na pa▫ee▫aa. Each and every hair on my head, and my mind and body, suffer the pains of separation; without seeing my God, I cannot sleep. ਬੈਦਕ ਨਾਟਿਕ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨੇ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੀਰ ਲਗਈਆ ॥੨॥ Bæḋak naatik ḋékʰ bʰulaané mæ hirḋæ man ṫan parém peer laga▫ee▫aa. ||2|| The doctors and healers look at me, and are perplexed. Within my heart, mind and body, I feel the pain of divine love. ||2|| ਹਉ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਬਿਨੁ ਅਮਲੈ ਅਮਲੀ ਮਰਿ ਗਈਆ ॥ Ha▫o kʰin pal rėh na saka▫o bin pareeṫam ji▫o bin amlæ amlee mar ga▫ee▫aa. I cannot live for a moment, for even an instant, without my Beloved, like the opium addict who cannot live without opium. ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਤਿਨੑ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਦੁਈਆ ॥੩॥ Jin ka▫o pi▫aas ho▫é parabʰ kéree ṫinĥ avar na bʰaavæ bin har ko ḋu▫ee▫aa. ||3|| Those who thirst for God, do not love any other. Without the Lord, there is no other at all. ||3|| ਕੋਈ ਆਨਿ ਆਨਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਬਲਿ ਘੁਮਿ ਗਈਆ ॥ Ko▫ee aan aan méraa parabʰoo milaavæ ha▫o ṫis vitahu bal bal gʰum ga▫ee▫aa. If only someone would come and unite me with God; I am devoted, dedicated, a sacrifice to him. ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਵਈਆ ॥੪॥ Anék janam ké vichʰuṛé jan mélé jaa saṫ saṫ saṫgur saraṇ pava▫ee▫aa. ||4|| After being separated from the Lord for countless incarnations, I am reunited with Him, entering the Sanctuary of the True, True, True Guru. ||4|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |