Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
702 ਅਭੈ ਪਦੁ ਦਾਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੋਰਿ ॥੨॥੫॥੯॥ Abʰæ paḋ ḋaan simran su▫aamee ko parabʰ Naanak banḋʰan chʰor. ||2||5||9|| Bless me with the gifts of the state of fearlessness, and meditative remembrance, Lord and Master; O Nanak! God is the Breaker of bonds. ||2||5||9|| ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Jæṫsaree mėhlaa 5. Jaitsree, Fifth Mehl: ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤਵਤ ਬਰਸਤ ਮੇਂਹ ॥ Chaaṫrik chiṫvaṫ barsaṫ méⁿh. The rainbird longs for the rain to fall. ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕਰੁਣਾ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੋ ਨੇਂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kirpaa sinḋʰ karuṇaa parabʰ ḋʰaarahu har parém bʰagaṫ ko néⁿh. ||1|| rahaa▫o. O God, ocean of mercy, shower Your mercy on me, so that I may yearn for loving devotional worship of the Lord. ||1||Pause|| ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਚਕਵੀ ਨਹੀ ਚਾਹਤ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਪੇਖਿ ਦੇਂਹ ॥ Anik sookʰ chakvee nahee chaahaṫ anaḋ pooran pékʰ déⁿh. The Chakvi duck does not desire many comforts, but it is filled with bliss upon seeing the dawn. ਆਨ ਉਪਾਵ ਨ ਜੀਵਤ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਨਾ ਤੇਂਹ ॥੧॥ Aan upaav na jeevaṫ meenaa bin jal marnaa ṫéⁿh. ||1|| The fish cannot survive any other way - without water, it dies. ||1|| ਹਮ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਅਪੁਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਂਹ ॥ Ham anaaṫʰ naaṫʰ har sarṇee apunee kirpaa karéⁿh. I am a helpless orphan - I seek Your Sanctuary, O My Lord and Master; please bless me with Your mercy. ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੇਂਹ ॥੨॥੬॥੧੦॥ Charaṇ kamal Naanak aaraaḋʰæ ṫis bin aan na kéⁿh. ||2||6||10|| Nanak worships and adores the Lord’s lotus feet; without Him, there is no other at all. ||2||6||10|| ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Jæṫsaree mėhlaa 5. Jaitsree, Fifth Mehl: ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥ Man ṫan bas rahé méré paraan. The Lord, my very breath of life, abides in my mind and body. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kar kirpaa saaḋʰoo sang bʰété pooran purakʰ sujaan. ||1|| rahaa▫o. Bless me with Your mercy, and unite me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O perfect, all-knowing Lord God. ||1||Pause|| ਪ੍ਰੇਮ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨ ਕਉ ਪਾਈ ਤਿਨ ਰਸੁ ਪੀਅਉ ਭਾਰੀ ॥ Parém tʰag▫uree jin ka▫o paa▫ee ṫin ras pee▫a▫o bʰaaree. Those, unto whom You give the intoxicating herb of Your Love, drink the supreme sublime essence. ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਨ ਹਮੑਾਰੀ ॥੧॥ Ṫaa kee keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee kuḋraṫ kavan hamĥaaree. ||1|| I cannot describe their value; what power do I have? ||1|| ਲਾਇ ਲਏ ਲੜਿ ਦਾਸ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਉਧਰੇ ਉਧਰਨਹਾਰੇ ॥ Laa▫é la▫é laṛ ḋaas jan apuné uḋʰré uḋʰaaranhaaré. The Lord attaches His humble servants to the hem of His robe, and they swim across the world-ocean. ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੭॥੧੧॥ Parabʰ simar simar simar sukʰ paa▫i▫o Naanak saraṇ ḋu▫aaré. ||2||7||11|| Meditating, meditating, meditating in remembrance of God, peace is obtained; Nanak seeks the Sanctuary of Your Door. ||2||7||11|| ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Jæṫsaree mėhlaa 5. Jaitsree, Fifth Mehl: ਆਏ ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਸਰਣੀ ॥ Aa▫é anik janam bʰaram sarṇee. After wandering through so many incarnations, I have come to Your Sanctuary. ਉਧਰੁ ਦੇਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਲਾਵਹੁ ਅਪੁਨੀ ਚਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Uḋʰar ḋéh anḋʰ koop ṫé laavhu apunee charṇee. ||1|| rahaa▫o. Save me - lift my body up out of the deep, dark pit of the world, and attach me to Your feet. ||1||Pause|| ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਹਿਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥ Gi▫aan ḋʰi▫aan kichʰ karam na jaanaa naahin nirmal karṇee. I do not know anything about spiritual wisdom, meditation or karma, and my way of life is not clean and pure. ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ਬਿਖਮ ਨਦੀ ਜਾਇ ਤਰਣੀ ॥੧॥ Saaḋʰsangaṫ kæ anchal laavhu bikʰam naḋee jaa▫é ṫarṇee. ||1|| Please attach me to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; help me to cross over the terrible river. ||1|| ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਮਾਇਆ ਰਸ ਮੀਠੇ ਇਹ ਨਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਣੀ ॥ Sukʰ sampaṫ maa▫i▫aa ras meetʰé ih nahee man mėh ḋʰarṇee. Comforts, riches and the sweet pleasures of Maya - do not implant these within your mind. ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪਾਵਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗ ਆਭਰਣੀ ॥੨॥੮॥੧੨॥ Har ḋarsan ṫaripaṫ Naanak ḋaas paavaṫ har naam rang aabʰarṇee. ||2||8||12|| Slave Nanak is satisfied and satiated by the Blessed Vision of the Lord’s Darshan; his only ornamentation is the love of the Lord’s Name. ||2||8||12|| ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Jæṫsaree mėhlaa 5. Jaitsree, Fifth Mehl: ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਮਰਹੁ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ॥ Har jan simrahu hirḋæ raam. O humble servants of the Lord, remember the Lord in meditation within your heart. ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਅਪਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੂਰਨ ਦਾਸ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har jan ka▫o apḋaa nikat na aavæ pooran ḋaas ké kaam. ||1|| rahaa▫o. Misfortune does not even approach the Lord’s humble servant; the works of His slave are perfectly fulfilled. ||1||Pause|| ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਬਿਨਸਹਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਗੋਵਿਦ ਧਾਮ ॥ Kot bigʰan binsahi har sévaa nihchal goviḋ ḋʰaam. Millions of obstacles are removed, by serving the Lord, and one enters into the eternal dwelling of the Lord of the Universe. ਭਗਵੰਤ ਭਗਤ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਆਦਰੁ ਦੇਵਤ ਜਾਮ ॥੧॥ Bʰagvanṫ bʰagaṫ ka▫o bʰa▫o kichʰ naahee aaḋar ḋévaṫ jaam. ||1|| The Lord’s devotee is very fortunate; he has absolutely no fear. Even the Messenger of Death pays homage to him. ||1|| ਤਜਿ ਗੋਪਾਲ ਆਨ ਜੋ ਕਰਣੀ ਸੋਈ ਸੋਈ ਬਿਨਸਤ ਖਾਮ ॥ Ṫaj gopaal aan jo karṇee so▫ee so▫ee binsaṫ kʰaam. Forsaking the Lord of the world, he does other deeds, but these are temporary and transitory. ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਗਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਬਿਸਰਾਮ ॥੨॥੯॥੧੩॥ Charan kamal hirḋæ gahu Naanak sukʰ samooh bisraam. ||2||9||13|| Grasp the Lord’s lotus feet, and hold them in your heart, O Nanak; you shall obtain absolute peace and bliss. ||2||9||13|| ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ Jæṫsaree mėhlaa 9 Jaitsree, Ninth Mehl: One Universal Creator God. ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਉਰਝਾਇਓ ॥ Bʰooli▫o man maa▫i▫aa urjʰaa▫i▫o. My mind is deluded, entangled in Maya. ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਓ ਲਾਲਚ ਲਗਿ ਤਿਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jo jo karam kee▫o laalach lag ṫih ṫih aap banḋʰaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. Whatever I do, while engaged in greed, only serves to bind me down. ||1||Pause|| ਸਮਝ ਨ ਪਰੀ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਚਿਓ ਜਸੁ ਹਰਿ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥ Samajʰ na paree bikʰæ ras rachi▫o jas har ko bisraa▫i▫o. I have no understanding at all; I am engrossed in the pleasures of corruption, and I have forgotten the Praises of the Lord. ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਜਾਨਿਓ ਨਾਹਿਨ ਬਨੁ ਖੋਜਨ ਕਉ ਧਾਇਓ ॥੧॥ Sang su▫aamee so jaani▫o naahin ban kʰojan ka▫o ḋʰaa▫i▫o. ||1|| The Lord and Master is with me, but I do not know Him. Instead, I run into the forest, looking for Him. ||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |