Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
696 ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ Jæṫsaree mėhlaa 4 gʰar 1 cha▫upḋé Jaitsree, Fourth Mehl, First House, Chau-Padas: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਬਸਿਆ ਗੁਰਿ ਹਾਥੁ ਧਰਿਓ ਮੇਰੈ ਮਾਥਾ ॥ Méræ hee▫aræ raṫan naam har basi▫aa gur haaṫʰ ḋʰari▫o méræ maaṫʰaa. The Jewel of the Lord’s Name abides within my heart; the Guru has placed His hand on my forehead. ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਉਤਰੇ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਰਿਨੁ ਲਾਥਾ ॥੧॥ Janam janam ké kilbikʰ ḋukʰ uṫré gur naam ḋee▫o rin laaṫʰaa. ||1|| The sins and pains of countless incarnations have been cast out. The Guru has blessed me with the Naam, the Name of the Lord, and my debt has been paid off. ||1|| ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਅਰਥਾ ॥ Méré man bʰaj raam naam sabʰ arṫʰaa. O my mind! Vibrate the Lord’s Name, and all your affairs shall be resolved. ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਨੁ ਬਿਰਥਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur pooræ har naam driṛ▫aa▫i▫aa bin naavæ jeevan birṫʰaa. Rahaa▫o. The Perfect Guru has implanted the Lord’s Name within me; without the Name, life is useless. ||Pause|| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੂੜ ਭਏ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਨਿਤ ਫਾਥਾ ॥ Bin gur mooṛ bʰa▫é hæ manmukʰ ṫé moh maa▫i▫aa niṫ faaṫʰaa. Without the Guru, the self-willed Manmukhs are foolish and ignorant; they are forever entangled in emotional attachment to Maya. ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਨ ਸੇਵੇ ਕਬਹੂ ਤਿਨ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਥਾ ॥੨॥ Ṫin saaḋʰoo charaṇ na sévé kabhoo ṫin sabʰ janam akaaṫʰaa. ||2|| They never serve the feet of the Holy; their lives are totally useless. ||2|| ਜਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਸਾਧ ਪਗ ਸੇਵੇ ਤਿਨ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਸਨਾਥਾ ॥ Jin saaḋʰoo charaṇ saaḋʰ pag sévé ṫin safli▫o janam sanaaṫʰaa. Those who serve at the feet of the Holy, the feet of the Holy, their lives are made fruitful, and they belong to the Lord. ਮੋ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਜਗੰਨਾਥਾ ॥੩॥ Mo ka▫o keejæ ḋaas ḋaas ḋaasan ko har ḋa▫i▫aa ḋʰaar jagannaaṫʰaa. ||3|| Make me the slave of the slave of the slaves of the Lord; bless me with Your Mercy, O Lord of the Universe. ||3|| ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨਹੀਨ ਅਗਿਆਨੀ ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਾ ॥ Ham anḋʰulé gi▫aanheen agi▫aanee ki▫o chaalah maarag panṫʰaa. I am blind, ignorant and totally without wisdom; how can I walk on the Path? ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਕਉ ਗੁਰ ਅੰਚਲੁ ਦੀਜੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਚਲਹ ਮਿਲੰਥਾ ॥੪॥੧॥ Ham anḋʰulé ka▫o gur anchal ḋeejæ jan Naanak chalah milanṫʰaa. ||4||1|| I am blind - O Guru, please let me grasp the hem of Your robe, so that servant Nanak may walk in harmony with You. ||4||1|| ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Jæṫsaree mėhlaa 4. Jaitsree, Fourth Mehl: ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲਕੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਾਹਕ ਮੀਕਾ ਕਾਖਾ ॥ Heeraa laal amolak hæ bʰaaree bin gaahak meekaa kaakʰaa. A jewel or a diamond may be very valuable and heavy, but without a purchaser, it is worth only straw. ਰਤਨ ਗਾਹਕੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਦੇਖਿਓ ਤਬ ਰਤਨੁ ਬਿਕਾਨੋ ਲਾਖਾ ॥੧॥ Raṫan gaahak gur saaḋʰoo ḋékʰi▫o ṫab raṫan bikaano laakʰaa. ||1|| When the Holy Guru, the Purchaser, saw this jewel, He purchased it for hundreds of thousands of dollars. ||1|| ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਗੁਪਤ ਹੀਰੁ ਹਰਿ ਰਾਖਾ ॥ Méræ man gupaṫ heer har raakʰaa. The Lord has kept this jewel hidden within my mind. ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਮਿਲਾਇਓ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹੀਰੁ ਪਰਾਖਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal milaa▫i▫o gur saaḋʰoo gur mili▫æ heer paraakʰaa. Rahaa▫o. The Lord, merciful to the meek, led me to meet the Holy Guru; meeting the Guru, I came to appreciate this jewel. ||Pause|| ਮਨਮੁਖ ਕੋਠੀ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਤਿਨ ਘਰਿ ਰਤਨੁ ਨ ਲਾਖਾ ॥ Manmukʰ kotʰee agi▫aan anḋʰéraa ṫin gʰar raṫan na laakʰaa. The rooms of the self-willed Manmukhs are dark with ignorance; in their homes, the jewel is not visible. ਤੇ ਊਝੜਿ ਭਰਮਿ ਮੁਏ ਗਾਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਭੁਅੰਗ ਬਿਖੁ ਚਾਖਾ ॥੨॥ Ṫé oojʰaṛ bʰaram mu▫é gaavaaree maa▫i▫aa bʰu▫ang bikʰ chaakʰaa. ||2|| Those fools die, wandering in the wilderness, eating the poison of the snake, Maya. ||2|| ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਮੇਲਹੁ ਜਨ ਨੀਕੇ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥ Har har saaḋʰ mélhu jan neeké har saaḋʰoo saraṇ ham raakʰaa. O Lord, Har, Har, let me meet the humble, holy beings; O Lord, keep me in the Sanctuary of the Holy. ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਪਰੇ ਭਾਗਿ ਤੁਮ ਪਾਖਾ ॥੩॥ Har angeekaar karahu parabʰ su▫aamee ham paré bʰaag ṫum paakʰaa. ||3|| O Lord, make me Your own; O God, Lord and Master, I have hurried to Your side. ||3|| ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹ ਤੁਮ ਵਡ ਅਗਮ ਵਡ ਪੁਰਖਾ ॥ Jihvaa ki▫aa guṇ aakʰ vakʰaaṇėh ṫum vad agam vad purkʰaa. What Glorious Virtues of Yours can I speak and describe? You are great and unfathomable, the Greatest Being. ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪਾਖਾਣੁ ਡੁਬਤ ਹਰਿ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥ Jan Naanak har kirpaa ḋʰaaree paakʰaaṇ dubaṫ har raakʰaa. ||4||2|| The Lord has bestowed His Mercy on servant Nanak; He has saved the sinking stone. ||4||2|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |