Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
689 ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਸਾ ਜੀਉ ॥ Saṫgur poochʰa▫o jaa▫é naam ḋʰi▫aa▫isaa jee▫o. I shall go and ask the True Guru, and meditate on the Naam, the Name of the Lord. ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਾਚੁ ਚਵਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥ Sach naam ḋʰi▫aa▫ee saach chavaa▫ee gurmukʰ saach pachʰaaṇaa. I meditate on the True Name, chant the True Name, and as Gurmukh, I realize the True Name. ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਦਇਆਲੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥ Ḋeenaa naaṫʰ ḋa▫i▫aal niranjan an▫ḋin naam vakʰaaṇaa. Night and day, I chant the Name of the merciful, immaculate Lord, the Master of the poor. ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ਆਪਿ ਮੁਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥ Karṇee kaar ḋʰarahu furmaa▫ee aap mu▫aa man maaree. The Primal Lord has ordained the tasks to be done; self-conceit is overcome, and the mind is subdued. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੫॥੨॥ Naanak naam mahaa ras meetʰaa ṫarisnaa naam nivaaree. ||5||2|| O Nanak! The Naam is the sweetest essence; through the Naam, thirst and desire are stilled. ||5||2|| ਧਨਾਸਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ḋʰanaasree chʰanṫ mėhlaa 1. Dhanaasaree, Chhant, First Mehl: ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੂਠੜੀਏ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈਆ ਜੀਉ ॥ Pir sang mootʰ▫ṛee▫é kʰabar na paa▫ee▫aa jee▫o. Your Husband Lord is with you, O deluded soul-bride, but you are not aware of Him. ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਜੀਉ ॥ Masṫak likʰi▫aṛaa lékʰ purab kamaa▫i▫aa jee▫o. Your destiny is written on your forehead, according to your past actions. ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਹੋਸੀ ॥ Lékʰ na mit▫ee purab kamaa▫i▫aa ki▫aa jaaṇaa ki▫aa hosee. This inscription of past deeds cannot be erased; what do I know about what will happen? ਗੁਣੀ ਅਚਾਰਿ ਨਹੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਅਵਗੁਣ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਸੀ ॥ Guṇee achaar nahee rang raaṫee avguṇ bahi bahi rosee. You have not adopted a virtuous lifestyle, and you are not attuned to the Lord’s Love; you sit there, crying over your past misdeeds. ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਆਕ ਕੀ ਛਾਇਆ ਬਿਰਧਿ ਭਏ ਦਿਨ ਪੁੰਨਿਆ ॥ Ḋʰan joban aak kee chʰaa▫i▫aa biraḋʰ bʰa▫é ḋin punni▫aa. Wealth and youth are like the shade of the bitter swallow-wort plant; you are growing old, and your days are coming to their end. ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੋਹਾਗਣਿ ਛੂਟੀ ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧॥ Naanak naam binaa ḋohaagaṇ chʰootee jʰootʰ vichʰunni▫aa. ||1|| O Nanak! Without the Naam, the Name of the Lord, you shall end up as a discarded, divorced bride; your own falsehood shall separate you from the Lord. ||1|| ਬੂਡੀ ਘਰੁ ਘਾਲਿਓ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ॥ Boodee gʰar gʰaali▫o gur kæ bʰaa▫é chalo. You have drowned, and your house is ruined; walk in the Way of the Guru’s Will. ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪਾਵਹਿ ਸੁਖਿ ਮਹਲੋ ॥ Saachaa naam ḋʰi▫aa▫é paavahi sukʰ mahlo. Meditate on the True Name, and you shall find peace in the Mansion of the Lord’s Presence. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥ Har naam ḋʰi▫aa▫é ṫaa sukʰ paa▫é pé▫ee▫aṛæ ḋin chaaré. Meditate on the Lord’s Name, and you shall find peace; your stay in this world shall last only four days. ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਹੈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥ Nij gʰar jaa▫é bahæ sach paa▫é an▫ḋin naal pi▫aaré. Sit in the home of your own being, and you shall find Truth; night and day, be with your Beloved. ਵਿਣੁ ਭਗਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ viṇ bʰagṫee gʰar vaas na hovee suṇi▫ahu lok sabaa▫é. Without loving devotion, you cannot dwell in your own home - listen, everyone! ਨਾਨਕ ਸਰਸੀ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਏ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਏ ॥੨॥ Naanak sarsee ṫaa pir paa▫é raaṫee saachæ naa▫é. ||2|| O Nanak! She is happy, and she obtains her Husband Lord, if she is attuned to the True Name. ||2|| ਪਿਰੁ ਧਨ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਰੀ ਜੀਉ ॥ Pir ḋʰan bʰaavæ ṫaa pir bʰaavæ naaree jee▫o. If the soul-bride is pleasing to her Husband Lord, then the Husband Lord will love His bride. ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥ Rang pareeṫam raaṫee gur kæ sabaḋ veechaaree jee▫o. Imbued with the love of her Beloved, she contemplates the Word of the Guru’s Shabad. ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇਈ ॥ Gur sabaḋ veechaaree naah pi▫aaree niv niv bʰagaṫ karé▫ee. She contemplates the Guru’s Shabads, and her Husband Lord loves her; in deep humility, she worships Him in loving devotion. ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਸ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕਰੇਈ ॥ Maa▫i▫aa moh jalaa▫é pareeṫam ras mėh rang karé▫ee. She burns away her emotional attachment to Maya, and in love, she loves her Beloved. ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੀ ਲਾਲ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥ Parabʰ saaché séṫee rang rangéṫee laal bʰa▫ee man maaree. She is imbued and drenched with the Love of the True Lord; she has become beautiful, by conquering her mind. ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਵਸੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਪਿਰ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੩॥ Naanak saach vasee sohagaṇ pir si▫o pareeṫ pi▫aaree. ||3|| O Nanak! The happy soul-bride abides in Truth; she loves to love her Husband Lord. ||3|| ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰਿ ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵਏ ਜੀਉ ॥ Pir gʰar sohæ naar jé pir bʰaav▫é jee▫o. The soul-bride looks so beautiful in the home of her Husband Lord, if she is pleasing to Him. ਝੂਠੇ ਵੈਣ ਚਵੇ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥ Jʰootʰé væṇ chavé kaam na aav▫é jee▫o. It is of no use at all to speak false words. ਝੂਠੁ ਅਲਾਵੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਪਿਰੁ ਦੇਖੈ ਨੈਣੀ ॥ Jʰootʰ alaavæ kaam na aavæ naa pir ḋékʰæ næṇee. If she speaks false, it is of no use to her, and she does not see her Husband Lord with her eyes. ਅਵਗੁਣਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਛੂਟੀ ਵਿਧਣ ਰੈਣੀ ॥ Avguṇi▫aaree kanṫ visaaree chʰootee viḋʰaṇ ræṇee. Worthless, forgotten and abandoned by her Husband Lord, she passes her life-night without her Lord and Master. ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਫਾਹੀ ਫਾਥੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥ Gur sabaḋ na maanæ faahee faaṫʰee saa ḋʰan mahal na paa▫é. Such a wife does not believe in the Word of the Guru’s Shabad; she is caught in the net of the world, and does not obtain the Mansion of the Lord’s Presence. ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥ Naanak aapé aap pachʰaaṇæ gurmukʰ sahj samaa▫é. ||4|| O Nanak! If she understands her own self, then, as Gurmukh, she merges in celestial peace. ||4|| ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥ Ḋʰan sohagaṇ naar jin pir jaaṇi▫aa jee▫o. Blessed is that soul-bride, who knows her Husband Lord. ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੂੜਿਆਰਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥ Naam binaa kooṛi▫aar kooṛ kamaaṇi▫aa jee▫o. Without the Naam, she is false, and her actions are false as well. ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਚੇ ਭਾਵੀ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੀ ॥ Har bʰagaṫ suhaavee saaché bʰaavee bʰaa▫é bʰagaṫ parabʰ raaṫee. Devotional worship of the Lord is beautiful; the True Lord loves it. So, immerse yourself in loving devotional worship of God. ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲਾ ਤਿਸੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥ Pir ralee▫aalaa joban baalaa ṫis raavé rang raaṫee. My Husband Lord is playful and innocent; imbued with His Love, I enjoy Him. ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸੀ ਸਹੁ ਰਾਵਾਸੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ Gur sabaḋ vigaasee saho raavaasee fal paa▫i▫aa guṇkaaree. She blossoms forth through the Word of the Guru’s Shabad; she ravishes her Husband Lord, and obtains the most noble reward. ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰੀ ॥੫॥੩॥ Naanak saach milæ vadi▫aa▫ee pir gʰar sohæ naaree. ||5||3|| O Nanak! In Truth, she obtains glory; in her Husband’s home, the soul-bride looks beautiful. ||5||3|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |