Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
535 ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ḋévganḋʰaaree mėhlaa 5. Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl: ਮੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖਿਓ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਰੀ ਕੋਊ ॥ Mæ baho biḋʰ pékʰi▫o ḋoojaa naahee ree ko▫oo. I have looked in so many ways, but there is no other like the Lord. ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭ ਭੀਤਰਿ ਰਵਿਆ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਲੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kʰand ḋeep sabʰ bʰeeṫar ravi▫aa poor rahi▫o sabʰ lo▫oo. ||1|| rahaa▫o. On all the continents and islands, He is permeating and fully pervading; He is in all worlds. ||1||Pause|| ਅਗਮ ਅਗੰਮਾ ਕਵਨ ਮਹਿੰਮਾ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸੋਊ ॥ Agam agammaa kavan mahimmaa man jeevæ sun so▫oo. He is the most unfathomable of the unfathomable; who can chant His Praises? My mind lives by hearing news of Him. ਚਾਰਿ ਆਸਰਮ ਚਾਰਿ ਬਰੰਨਾ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੇਵਤੋਊ ॥੧॥ Chaar aasram chaar barannaa mukaṫ bʰa▫é sévṫo▫oo. ||1|| People in the four stages of life, and in the four social classes are liberated, by serving You, Lord. ||1|| ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਦੁਤੀਅ ਗਏ ਸੁਖ ਹੋਊ ॥ Gur sabaḋ driṛ▫aa▫i▫aa param paḋ paa▫i▫aa ḋuṫee▫a ga▫é sukʰ ho▫oo. The Guru has implanted the Word of His Shabad within me; I have attained the supreme-status. My sense of duality has been dispelled, and now, I am at peace. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਸਹਜੋਊ ॥੨॥੨॥੩੩॥ Kaho Naanak bʰav saagar ṫari▫aa har niḋʰ paa▫ee sahjo▫oo. ||2||2||33|| Says Nanak, I have easily crossed over the terrifying world-ocean, obtaining the treasure of the Lord’s Name. ||2||2||33|| ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ Raag ḋévganḋʰaaree mėhlaa 5 gʰar 6 Raag Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl, Sixth House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਏਕੈ ਰੇ ਹਰਿ ਏਕੈ ਜਾਨ ॥ Ékæ ré har ékæ jaan. Know that there is One and only One Lord. ਏਕੈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ékæ ré gurmukʰ jaan. ||1|| rahaa▫o. O Gurmukh, know that He is One. ||1||Pause|| ਕਾਹੇ ਭ੍ਰਮਤ ਹਉ ਤੁਮ ਭ੍ਰਮਹੁ ਨ ਭਾਈ ਰਵਿਆ ਰੇ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਨ ॥੧॥ Kaahé bʰarmaṫ ha▫o ṫum bʰarmahu na bʰaa▫ee ravi▫aa ré ravi▫aa sarab ṫʰaan. ||1|| Why are you wandering around? O Siblings of Destiny, don’t wander around; He is permeating and pervading everywhere. ||1|| ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕਾਸਟ ਮਝਾਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਜਮ ਨਹੀ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥ Ji▫o bæsanṫar kaasat majʰaar bin sanjam nahee kaaraj saar. As the fire in the forest, without control, cannot serve any purpose - ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨ ਪਾਵੈਗੋ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋ ਦੁਆਰ ॥ Bin gur na paavægo har jee ko ḋu▫aar. just so, without the Guru, one cannot attain the Gate of the Lord. ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਏ ਹੈ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੧॥੩੪॥ Mil sangaṫ ṫaj abʰimaan kaho Naanak paa▫é hæ param niḋʰaan. ||2||1||34|| By joining the Society of the Saints, renounce your ego; says Nanak, in this way, the supreme treasure is obtained. ||2||1||34|| ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥ Ḋévganḋʰaaree 5. Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl: ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਈ ਤਾ ਕੀ ਗਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaanee na jaa▫ee ṫaa kee gaaṫ. ||1|| rahaa▫o. His state cannot be known. ||1||Pause|| ਕਹ ਪੇਖਾਰਉ ਹਉ ਕਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮੇ ਕਹਨ ਕਹਾਤਿ ॥੧॥ Kah pékʰaara▫o ha▫o kar chaṫuraa▫ee bisman bismé kahan kahaaṫ. ||1|| How can I behold Him through clever tricks? Those who tell this story are wonder-struck and amazed. ||1|| ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਸਿਧ ਅਰੁ ਸਾਧਿਕ ॥ Gaṇ ganḋʰarab siḋʰ ar saaḋʰik. The servants of God, the celestial singers, the Siddhas and the seekers, ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ॥ Sur nar ḋév barahm barahmaaḋik. the angelic and divine beings, Brahma and those like Brahma, ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਉਚਰਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ Chaṫur béḋ uchraṫ ḋin raaṫ. and the four Vedas proclaim, day and night, ਅਗਮ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰੁ ਆਗਾਧਿ ॥ Agam agam tʰaakur aagaaḋʰ. that the Lord and Master is inaccessible, unapproachable and unfathomable. ਗੁਨ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਭਨੁ ਨਾਨਕ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਪਰੈ ਪਰਾਤਿ ॥੨॥੨॥੩੫॥ Gun bé▫anṫ bé▫anṫ bʰan Naanak kahan na jaa▫ee paræ paraaṫ. ||2||2||35|| Endless, endless are His Glories, says Nanak; they cannot be described - they are beyond our reach. ||2||2||35|| ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ḋévganḋʰaaree mėhlaa 5. Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl: ਧਿਆਏ ਗਾਏ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ Ḋʰi▫aa▫é gaa▫é karnæhaar. I meditate, and sing of the Creator Lord. ਭਉ ਨਾਹੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ਅਨਿਕ ਓਹੀ ਰੇ ਏਕ ਸਮਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bʰa▫o naahee sukʰ sahj ananḋaa anik ohee ré ék samaar. ||1|| rahaa▫o. I have become fearless, and I have found peace, poise and bliss, remembering the infinite Lord. ||1||Pause|| ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ॥ Safal mooraṫ gur méræ maaṫʰæ. The Guru, of the most fruitful image, has placed His hand upon my forehead. ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਸਾਥੈ ॥ Jaṫ kaṫ pékʰa▫o ṫaṫ ṫaṫ saaṫʰæ. Wherever I look, there, I find Him with me. ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥੧॥ Charan kamal méré paraan aḋʰaar. ||1|| The Lotus Feet of the Lord are the Support of my very breath of life. ||1|| ਸਮਰਥ ਅਥਾਹ ਬਡਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥ Samraṫʰ aṫʰaah badaa parabʰ méraa. My God is all-powerful, unfathomable and utterly vast. ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਨੇਰਾ ॥ Gʰat gʰat anṫar saahib néraa. The Lord and Master is close at hand - He dwells in each and every heart. ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਆਸਰ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥੨॥੩॥੩੬॥ Ṫaakee saran aasar parabʰ Naanak jaa kaa anṫ na paaraavaar. ||2||3||36|| Nanak seeks the Sanctuary and the Support of God, who has no end or limitation. ||2||3||36|| ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ḋévganḋʰaaree mėhlaa 5. Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl: ਉਲਟੀ ਰੇ ਮਨ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥ Ultee ré man ultee ré. Turn away, O my mind! Turn away. ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਕਰਿ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥ Saakaṫ si▫o kar ultee ré. Turn away from the faithless cynic. ਝੂਠੈ ਕੀ ਰੇ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਮਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jʰootʰæ kee ré jʰootʰ pareeṫ chʰutkee ré man chʰutkee ré saakaṫ sang na chʰutkee ré. ||1|| rahaa▫o. False is the love of the false one; break the ties, O my mind! And your ties shall be broken. Break your ties with the faithless cynic. ||1||Pause|| ਜਿਉ ਕਾਜਰ ਭਰਿ ਮੰਦਰੁ ਰਾਖਿਓ ਜੋ ਪੈਸੈ ਕਾਲੂਖੀ ਰੇ ॥ Ji▫o kaajar bʰar manḋar raakʰi▫o jo pæsæ kaalookʰee ré. One who enters a house filled with soot is blackened. ਦੂਰਹੁ ਹੀ ਤੇ ਭਾਗਿ ਗਇਓ ਹੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਛੁਟਕੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਰੇ ॥੧॥ Ḋʰoorahu hee ṫé bʰaag ga▫i▫o hæ jis gur mil chʰutkee ṫarikutee ré. ||1|| Run far away from such people! One who meets the Guru escapes from the bondage of the three dispositions. ||1|| ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਮੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਜੁਟਸੀ ਰੇ ॥ Maaga▫o ḋaan kirpaal kirpaa niḋʰ méraa mukʰ saakaṫ sang na jutsee ré. I beg this blessing of You, O Merciful Lord, ocean of mercy - please, don’t bring me face to face with the faithless cynics. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |