Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
524 ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥ Maṫʰé vaal pachʰaaṛi▫an jam maarag muṫé. Grabbing them by the hair on their heads, the Lord throws them down, and leaves them on the path of Death. ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥ Ḋukʰ lagæ billaaṇi▫aa narak gʰor suṫé. They cry out in pain, in the darkest of hells. ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥ Kantʰ laa▫é ḋaas rakʰi▫an Naanak har saṫé. ||20|| But hugging His slaves close to His Heart, O Nanak! The True Lord saves them. ||20|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Salok mėhlaa 5. Shalok, Fifth Mehl: ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥ Raam japahu vadbʰaageeho jal ṫʰal pooran so▫é. Meditate on the Lord, O fortunate ones; He is pervading the waters and the earth. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫æ bigʰan na laagæ ko▫é. ||1|| O Nanak! Meditate on the Naam, the Name of the Lord, and no misfortune shall strike you. ||1|| ਮਃ ੫ ॥ Mėhlaa 5. Fifth Mehl: ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥ Kot bigʰan ṫis laagṫé jis no visræ naa▫o. Millions of misfortunes block the way of one who forgets the Name of the Lord. ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥ Naanak an▫ḋin bilpaṫé ji▫o suñæ gʰar kaa▫o. ||2|| O Nanak! Like a crow in a deserted house, he cries out, night and day. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥ Simar simar ḋaaṫaar manoraṫʰ poori▫aa. Meditating, meditating in remembrance of the Great Giver, one’s heart’s desires are fulfilled. ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥ Ichʰ punnee man aas ga▫é visoori▫aa. The hopes and desires of the mind are realized, and sorrows are forgotten. ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥ Paa▫i▫aa naam niḋʰaan jis no bʰaalḋaa. The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is obtained; I have searched for it for so long. ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥ Joṫ milee sang joṫ rahi▫aa gʰaalḋaa. My light is merged into the Light, and my labors are over. ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥ Sookʰ sahj aananḋ vutʰé ṫiṫ gʰar. I abide in that house of peace, poise and bliss. ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥ Aavaṇ jaaṇ rahé janam na ṫahaa mar. My comings and goings have ended - there is no birth or death there. ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ Saahib sévak ik ik ḋaristaa▫i▫aa. The Master and the servant have become one, with no sense of separation. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ Gur parsaaḋ Naanak sach samaa▫i▫aa. ||21||1||2|| suḋʰu By Guru’s Grace, Nanak is absorbed in the True Lord. ||21||1||2||Sudh|| ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ Raag goojree bʰagṫaa kee baṇee Raag Goojaree, The Words Of The Devotees: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥ Saree Kabeer jee▫o kaa cha▫upaḋaa gʰar 2 ḋoojaa. Chau-Padas Of Kabir Jee, Second House: ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥ Chaar paav ḋu▫é sing gung mukʰ ṫab kæsé gun ga▫eehæ. With four feet, two horns and a mute mouth, how could you sing the Praises of the Lord? ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥ Ootʰaṫ bætʰaṫ tʰégaa parihæ ṫab kaṫ mood luka▫eehæ. ||1|| Standing up and sitting down, the stick shall still fall on you, so where will you hide your head? ||1|| ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥ Har bin bæl biraané hu▫eehæ. Without the Lord, you are like a stray ox; ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Faaté naakan tooté kaaḋʰan koḋa▫o ko bʰus kʰa▫eehæ. ||1|| rahaa▫o. with your nose torn, and your shoulders injured, you shall have only the straw of coarse grain to eat. ||1||Pause|| ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥ Saaro ḋin dolaṫ ban mahee▫aa ajahu na pét agʰ▫eehæ. All day long, you shall wander in the forest, and even then, your belly will not be full. ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥ Jan bʰagṫan ko kaho na maano kee▫o apno pa▫eehæ. ||2|| You did not follow the advice of the humble devotees, and so you shall obtain the fruits of your actions. ||2|| ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥ Ḋukʰ sukʰ karaṫ mahaa bʰaram boodo anik jon bʰaram▫eehæ. Enduring pleasure and pain, drowned in the great ocean of doubt, you shall wander in numerous reincarnations. ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥ Raṫan janam kʰo▫i▫o parabʰ bisri▫o ih a▫osar kaṫ pa▫eehæ. ||3|| You have lost the jewel of human birth by forgetting God; when will you have such an opportunity again? ||3|| ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥ Bʰarmaṫ firaṫ ṫélak ké kap ji▫o gaṫ bin ræn bih▫eehæ. You turn on the wheel of reincarnation, like an ox at the oil-press; the night of your life passes away without salvation. ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥ Kahaṫ Kabeer raam naam bin moond ḋʰuné pachʰuṫ▫eehæ. ||4||1|| Says Kabir, without the Name of the Lord, you shall pound your head, and regret and repent. ||4||1|| ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥ Goojree gʰar 3. Goojaree, Third House: ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥ Mus mus rovæ Kabeer kee maa▫ee. Kabir’s mother sobs, cries and bewails - ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥ É baarik kæsé jeevėh ragʰuraa▫ee. ||1|| O Lord, how will my grandchildren live? ||1|| ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥ Ṫannaa bunnaa sabʰ ṫaji▫o hæ Kabeer. Kabir has given up all his spinning and weaving, ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har kaa naam likʰ lee▫o sareer. ||1|| rahaa▫o. and wrote the Name of the Lord on his body. ||1||Pause|| ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥ Jab lag ṫaagaa baaha▫o béhee. As long as I pass the thread through the bobbin, ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥ Ṫab lag bisræ raam sanéhee. ||2|| I forget the Lord, my Beloved. ||2|| ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥ Ochʰee maṫ méree jaaṫ julaahaa. My intellect is lowly - I am a weaver by birth, ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥ Har kaa naam lahi▫o mæ laahaa. ||3|| but I have earned the profit of the Name of the Lord. ||3|| ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ Kahaṫ Kabeer sunhu méree maa▫ee. Says Kabir, listen, O my mother - ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥ Hamraa in kaa ḋaaṫaa ék ragʰuraa▫ee. ||4||2|| the Lord alone is the Provider, for me and my children. ||4||2|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |