Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

524

ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥

Maṫʰé vaal pachʰaaṛi▫an jam maarag muṫé.

Grabbing them by the hair on their heads, the Lord throws them down, and leaves them on the path of Death.

ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥

Ḋukʰ lagæ billaaṇi▫aa narak gʰor suṫé.

They cry out in pain, in the darkest of hells.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥

Kantʰ laa▫é ḋaas rakʰi▫an Naanak har saṫé. ||20||

But hugging His slaves close to His Heart, O Nanak! The True Lord saves them. ||20||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

Salok mėhlaa 5.

Shalok, Fifth Mehl:

ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥

Raam japahu vadbʰaageeho jal ṫʰal pooran so▫é.

Meditate on the Lord, O fortunate ones; He is pervading the waters and the earth.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥

Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫æ bigʰan na laagæ ko▫é. ||1||

O Nanak! Meditate on the Naam, the Name of the Lord, and no misfortune shall strike you. ||1||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥

Kot bigʰan ṫis laagṫé jis no visræ naa▫o.

Millions of misfortunes block the way of one who forgets the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥

Naanak an▫ḋin bilpaṫé ji▫o suñæ gʰar kaa▫o. ||2||

O Nanak! Like a crow in a deserted house, he cries out, night and day. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥

Simar simar ḋaaṫaar manoraṫʰ poori▫aa.

Meditating, meditating in remembrance of the Great Giver, one’s heart’s desires are fulfilled.

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥

Ichʰ punnee man aas ga▫é visoori▫aa.

The hopes and desires of the mind are realized, and sorrows are forgotten.

ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥

Paa▫i▫aa naam niḋʰaan jis no bʰaalḋaa.

The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is obtained; I have searched for it for so long.

ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥

Joṫ milee sang joṫ rahi▫aa gʰaalḋaa.

My light is merged into the Light, and my labors are over.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥

Sookʰ sahj aananḋ vutʰé ṫiṫ gʰar.

I abide in that house of peace, poise and bliss.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥

Aavaṇ jaaṇ rahé janam na ṫahaa mar.

My comings and goings have ended - there is no birth or death there.

ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥

Saahib sévak ik ik ḋaristaa▫i▫aa.

The Master and the servant have become one, with no sense of separation.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ

Gur parsaaḋ Naanak sach samaa▫i▫aa. ||21||1||2|| suḋʰu

By Guru’s Grace, Nanak is absorbed in the True Lord. ||21||1||2||Sudh||

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ

Raag goojree bʰagṫaa kee baṇee

Raag Goojaree, The Words Of The Devotees:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥

Saree Kabeer jee▫o kaa cha▫upaḋaa gʰar 2 ḋoojaa.

Chau-Padas Of Kabir Jee, Second House:

ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥

Chaar paav ḋu▫é sing gung mukʰ ṫab kæsé gun ga▫eehæ.

With four feet, two horns and a mute mouth, how could you sing the Praises of the Lord?

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥

Ootʰaṫ bætʰaṫ tʰégaa parihæ ṫab kaṫ mood luka▫eehæ. ||1||

Standing up and sitting down, the stick shall still fall on you, so where will you hide your head? ||1||

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥

Har bin bæl biraané hu▫eehæ.

Without the Lord, you are like a stray ox;

ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Faaté naakan tooté kaaḋʰan koḋa▫o ko bʰus kʰa▫eehæ. ||1|| rahaa▫o.

with your nose torn, and your shoulders injured, you shall have only the straw of coarse grain to eat. ||1||Pause||

ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥

Saaro ḋin dolaṫ ban mahee▫aa ajahu na pét agʰ▫eehæ.

All day long, you shall wander in the forest, and even then, your belly will not be full.

ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥

Jan bʰagṫan ko kaho na maano kee▫o apno pa▫eehæ. ||2||

You did not follow the advice of the humble devotees, and so you shall obtain the fruits of your actions. ||2||

ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥

Ḋukʰ sukʰ karaṫ mahaa bʰaram boodo anik jon bʰaram▫eehæ.

Enduring pleasure and pain, drowned in the great ocean of doubt, you shall wander in numerous reincarnations.

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥

Raṫan janam kʰo▫i▫o parabʰ bisri▫o ih a▫osar kaṫ pa▫eehæ. ||3||

You have lost the jewel of human birth by forgetting God; when will you have such an opportunity again? ||3||

ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥

Bʰarmaṫ firaṫ ṫélak ké kap ji▫o gaṫ bin ræn bih▫eehæ.

You turn on the wheel of reincarnation, like an ox at the oil-press; the night of your life passes away without salvation.

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥

Kahaṫ Kabeer raam naam bin moond ḋʰuné pachʰuṫ▫eehæ. ||4||1||

Says Kabir, without the Name of the Lord, you shall pound your head, and regret and repent. ||4||1||

ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥

Goojree gʰar 3.

Goojaree, Third House:

ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥

Mus mus rovæ Kabeer kee maa▫ee.

Kabir’s mother sobs, cries and bewails -

ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥

É baarik kæsé jeevėh ragʰuraa▫ee. ||1||

O Lord, how will my grandchildren live? ||1||

ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥

Ṫannaa bunnaa sabʰ ṫaji▫o hæ Kabeer.

Kabir has given up all his spinning and weaving,

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har kaa naam likʰ lee▫o sareer. ||1|| rahaa▫o.

and wrote the Name of the Lord on his body. ||1||Pause||

ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥

Jab lag ṫaagaa baaha▫o béhee.

As long as I pass the thread through the bobbin,

ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥

Ṫab lag bisræ raam sanéhee. ||2||

I forget the Lord, my Beloved. ||2||

ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥

Ochʰee maṫ méree jaaṫ julaahaa.

My intellect is lowly - I am a weaver by birth,

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥

Har kaa naam lahi▫o mæ laahaa. ||3||

but I have earned the profit of the Name of the Lord. ||3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥

Kahaṫ Kabeer sunhu méree maa▫ee.

Says Kabir, listen, O my mother -

ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥

Hamraa in kaa ḋaaṫaa ék ragʰuraa▫ee. ||4||2||

the Lord alone is the Provider, for me and my children. ||4||2||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD