Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

509

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੨॥

Har naam na paa▫i▫aa janam birṫʰaa gavaa▫i▫aa Naanak jam maar karé kʰu▫aar. ||2||

They do not obtain the Lord’s Name, and they waste away their lives in vain; O Nanak! The Messenger of Death punishes and dishonors them. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਤਦਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

Aapṇaa aap upaa▫i▫on ṫaḋahu hor na ko▫ee.

He created Himself - at that time, there was no other.

ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥

Maṫaa masooraṫ aap karé jo karé so ho▫ee.

He consulted Himself for advice, and what He did came to pass.

ਤਦਹੁ ਆਕਾਸੁ ਨ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤ੍ਰੈ ਲੋਈ ॥

Ṫaḋahu aakaas na paaṫaal hæ naa ṫaræ lo▫ee.

At that time, there were no Akashic Ethers, no nether regions, nor the three worlds.

ਤਦਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥

Ṫaḋahu aapé aap nirankaar hæ naa opaṫ ho▫ee.

At that time, only the Formless Lord Himself existed - there was no creation.

ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥

Ji▫o ṫis bʰaavæ ṫivæ karé ṫis bin avar na ko▫ee. ||1||

As it pleased Him, so did He act; without Him, there was no other. ||1||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Salok mėhlaa 3.

Shalok, Third Mehl:

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਿਸੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥

Saahib méraa saḋaa hæ ḋisæ sabaḋ kamaa▫é.

My Master is eternal. He is seen by practicing the Word of the Shabad.

ਓਹੁ ਅਉਹਾਣੀ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥

Oh a▫uhaaṇee kaḋé naahi naa aavæ naa jaa▫é.

He never perishes; He does not come or go in reincarnation.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥

Saḋaa saḋaa so sévee▫æ jo sabʰ mėh rahæ samaa▫é.

So, serve Him, forever and ever; He is contained in all.

ਅਵਰੁ ਦੂਜਾ ਕਿਉ ਸੇਵੀਐ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥

Avar ḋoojaa ki▫o sévee▫æ jammæ ṫæ mar jaa▫é.

Why serve another who is born, and then dies?

ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

Nihfal ṫin kaa jeevi▫aa jė kʰasam na jaaṇėh aapṇaa avree ka▫o chiṫ laa▫é.

Fruitless is the life of those who do not know their Lord and Master, and who center their consciousness on others.

ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਰਤਾ ਕੇਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੧॥

Naanak év na jaap▫ee karṫaa kéṫee ḋé▫é sajaa▫é. ||1||

O Nanak! It cannot be known, how much punishment the Creator shall inflict on them. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥

Sachaa naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sabʰo varṫæ sach.

Meditate on the True Name; the True Lord is pervading everywhere.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ॥

Naanak hukam bujʰ parvaaṇ ho▫é ṫaa fal paavæ sach.

O Nanak! By understanding the Hukam of the Lord’s Command, one becomes acceptable, and then obtains the fruit of Truth.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੨॥

Kaṫʰnee baḋnee karṫaa firæ hukmæ mool na bujʰ▫ee anḋʰaa kach nikach. ||2||

He wanders around babbling and speaking, but he does not understand the Lord’s Command at all. He is blind, the falsest of the false. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥

Sanjog vijog upaa▫i▫on saristee kaa mool rachaa▫i▫aa.

Creating union and separation, He laid the foundations of the Universe.

ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

Hukmee sarisat saajee▫an joṫee joṫ milaa▫i▫aa.

By His Command, the Lord of Light fashioned the Universe, and infused His Divine Light into it.

ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥

Joṫee hooⁿ sabʰ chaanṇaa saṫgur sabaḋ suṇaa▫i▫aa.

From the Lord of Light, all light originates. The True Guru proclaims the Word of the Shabad.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥

Barahmaa bisan mahés ṫaræ guṇ sir ḋʰanḋʰæ laa▫i▫aa.

Brahma, Vishnu and Shiva, under the influence of the three dispositions, were put to their tasks.

ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤੁਰੀਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

Maa▫i▫aa kaa mool rachaa▫i▫on ṫuree▫aa sukʰ paa▫i▫aa. ||2||

He created the root of Maya, and the peace obtained in the fourth state of consciousness. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Salok mėhlaa 3.

Shalok, Third Mehl:

ਸੋ ਜਪੁ ਸੋ ਤਪੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥

So jap so ṫap jė saṫgur bʰaavæ.

That alone is chanting, and that alone is deep meditation, which is pleasing to the True Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਵਡਿਆਈ ਪਾਵੈ ॥

Saṫgur kæ bʰaaṇæ vadi▫aa▫ee paavæ.

Pleasing the True Guru, glorious greatness is obtained.

ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥

Naanak aap chʰod gur maahi samaavæ. ||1||

O Nanak! Renouncing self-conceit, one merges into the Guru. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥

Gur kee sikʰ ko virlaa lévæ.

How rare are those who receive the Guru’s Teachings.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੈ ॥੨॥

Naanak jis aap vadi▫aa▫ee ḋévæ. ||2||

O Nanak! He alone receives it, whom the Lord Himself blesses with glorious greatness. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਹੈ ਬਿਖਮੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥

Maa▫i▫aa moh agi▫aan hæ bikʰam aṫ bʰaaree.

Emotional attachment to Maya is spiritual darkness; it is very difficult and such a heavy load.

ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹੁ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥

Paṫʰar paap baho laḋi▫aa ki▫o ṫaree▫æ ṫaaree.

Loaded with so very many stones of sin, how can the boat cross over?

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥

An▫ḋin bʰagṫee raṫi▫aa har paar uṫaaree.

Those who are attuned to the Lord’s devotional worship night and day are carried across.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਛਡਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥

Gur sabḋee man nirmalaa ha▫umæ chʰad vikaaree.

Under the Instruction of the Guru’s Shabad, one sheds egotism and corruption, and the mind becomes immaculate.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੩॥

Har har naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ har har nisṫaaree. ||3||

Meditate on the Name of the Lord, Har, Har; the Lord, Har, Har, is our Saving Grace. ||3||

ਸਲੋਕੁ ॥

Salok.

Shalok:

ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥

Kabeer mukaṫ ḋu▫aaraa sankuṛaa raa▫ee ḋasvæ bʰaa▫é.

O Kabir! The gate of liberation is narrow, less than one-tenth of a mustard seed.

ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਾ ਨਿਕਸਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਇ ॥

Man ṫa▫o mægal ho▫é rahaa niksi▫aa ki▫o kar jaa▫é.

The mind has become as big as an elephant; how can it pass through this gate?

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥

Æsaa saṫgur jé milæ ṫutʰaa karé pasaa▫o.

If one meets such a True Guru, by His Pleasure, He shows His Mercy.

ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥

Mukaṫ ḋu▫aaraa moklaa sėhjé aava▫o jaa▫o. ||1||

Then, the gate of liberation becomes wide open, and the soul easily passes through. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਨਾਨੑਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥

Naanak mukaṫ ḋu▫aaraa aṫ neekaa naanĥaa ho▫é so jaa▫é.

O Nanak! The gate of liberation is very narrow; only the very tiny can pass through.

ਹਉਮੈ ਮਨੁ ਅਸਥੂਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਿਚੁ ਦੇ ਜਾਇ ॥

Ha▫umæ man asṫʰool hæ ki▫o kar vich ḋé jaa▫é.

Through egotism, the mind has become bloated. How can it pass through?

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਜੋਤਿ ਰਹੀ ਸਭ ਆਇ ॥

Saṫgur mili▫æ ha▫umæ ga▫ee joṫ rahee sabʰ aa▫é.

Meeting the True Guru, egotism departs, and one is filled with the Divine Light.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD