Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
338 ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ ॥ Udahu na kaagaa kaaré. So, fly away, black crow, ਬੇਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bég mileejæ apuné raam pi▫aaré. ||1|| rahaa▫o. So that I may quickly meet my Beloved Lord. ||1||Pause|| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥ Kahi Kabeer jeevan paḋ kaaran har kee bʰagaṫ kareejæ. Says Kabir, to obtain the status of eternal life, worship the Lord with devotion. ਏਕੁ ਆਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥੧॥੧੪॥੬੫॥ Ék aaḋʰaar naam naaraa▫in rasnaa raam raveejæ. ||2||1||14||65|| The Name of the Lord is my only Support; with my tongue, I chant the Lord’s Name. ||2||1||14||65|| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ੧੧ ॥ Raag ga▫oṛee 11. Raag Gauree 11: ਆਸ ਪਾਸ ਘਨ ਤੁਰਸੀ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਮਾਝ ਬਨਾ ਰਸਿ ਗਾਊਂ ਰੇ ॥ Aas paas gʰan ṫursee kaa birvaa maajʰ banaa ras gaa▫ooⁿ ré. All around, there are thick bushes of sweet basil, and there in the midst of the forest, the Lord is singing with joy. ਉਆ ਕਾ ਸਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਗੁਆਰਨਿ ਮੋ ਕਉ ਛੋਡਿ ਨ ਆਉ ਨ ਜਾਹੂ ਰੇ ॥੧॥ U▫aa kaa saroop ḋékʰ mohee gu▫aaran mo ka▫o chʰod na aa▫o na jaahoo ré. ||1|| Beholding His wondrous beauty, the milk-maid was entranced, and said, “Please don’t leave me; please don’t come and go!”||1|| ਤੋਹਿ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਗੋ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ॥ Ṫohi charan man laago saaringḋʰar. My mind is attached to Your Feet, O Archer of the Universe; ਸੋ ਮਿਲੈ ਜੋ ਬਡਭਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ So milæ jo badbʰaago. ||1|| rahaa▫o. he alone meets You, who is blessed by great good fortune. ||1||Pause|| ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਨੋਹਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਰੇ ॥ Binḋraaban man haran manohar krisan charaavaṫ gaa▫oo ré. In Vrindavan, where Krishna grazes his cows, he entices and fascinates my mind. ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਮੋਹਿ ਕਬੀਰਾ ਨਾਊ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੫॥੬੬॥ Jaa kaa tʰaakur ṫuhee saaringḋʰar mohi kabeeraa naa▫oo ré. ||2||2||15||66|| You are my Lord Master, the Archer of the Universe; my name is Kabir. ||2||2||15||66|| ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ੧੨ ॥ Ga▫oṛee poorbee 12. Gauree Poorbee 12: ਬਿਪਲ ਬਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਹੈ ਪਹਿਰੇ ਕਿਆ ਬਨ ਮਧੇ ਬਾਸਾ ॥ Bipal basṫar kéṫé hæ pahiré ki▫aa ban maḋʰé baasaa. Many people wear various robes, but what is the use of living in the forest? ਕਹਾ ਭਇਆ ਨਰ ਦੇਵਾ ਧੋਖੇ ਕਿਆ ਜਲਿ ਬੋਰਿਓ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥ Kahaa bʰa▫i▫aa nar ḋévaa ḋʰokʰé ki▫aa jal bori▫o gi▫aaṫaa. ||1|| What good does it do if a man burns incense before his gods? What good does it do to dip one’s body in water? ||1|| ਜੀਅਰੇ ਜਾਹਿਗਾ ਮੈ ਜਾਨਾਂ ॥ Jee▫aré jaahigaa mæ jaanaaⁿ. O soul, I know that I will have to depart. ਅਬਿਗਤ ਸਮਝੁ ਇਆਨਾ ॥ Abigaṫ samajʰ i▫aanaa. You ignorant idiot: understand the Imperishable Lord. ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਪੇਖਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaṫ jaṫ ḋékʰ▫a▫u bahur na pékʰa▫o sang maa▫i▫aa laptaanaa. ||1|| rahaa▫o. Whatever you see, you will not see that again, but still, you cling to Maya. ||1||Pause|| ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਬਹੁ ਉਪਦੇਸੀ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ॥ Gi▫aanee ḋʰi▫aanee baho upḋésee ih jag saglo ḋʰanḋʰaa. The spiritual teachers, meditators and the great preachers are all engrossed in these worldly affairs. ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਇਆ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਧਾ ॥੨॥੧॥੧੬॥੬੭॥ Kahi Kabeer ik raam naam bin i▫aa jag maa▫i▫aa anḋʰaa. ||2||1||16||67|| Says Kabir, without the Name of the One Lord, this world is blinded by Maya. ||2||1||16||67|| ਗਉੜੀ ੧੨ ॥ Ga▫oṛee 12. Gauree 12: ਮਨ ਰੇ ਛਾਡਹੁ ਭਰਮੁ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇ ਨਾਚਹੁ ਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਡਾਂਡੇ ॥ Man ré chʰaadahu bʰaram pargat ho▫é naachahu i▫aa maa▫i▫aa ké daaⁿdé. O people, O victims of this Maya, abandon your doubts and dance out in the open. ਸੂਰੁ ਕਿ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਤੇ ਡਰਪੈ ਸਤੀ ਕਿ ਸਾਂਚੈ ਭਾਂਡੇ ॥੧॥ Soor kė sanmukʰ ran ṫé darpæ saṫee kė saaⁿchæ bʰaaⁿdé. ||1|| What sort of a hero is one who is afraid to face the battle? What sort of Satee is she who, when her time comes, starts collecting her pots and pans? ||1|| ਡਗਮਗ ਛਾਡਿ ਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ॥ Dagmag chʰaad ré man ba▫uraa. Stop your wavering, O crazy people! ਅਬ ਤਉ ਜਰੇ ਮਰੇ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਲੀਨੋ ਹਾਥਿ ਸੰਧਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ab ṫa▫o jaré maré siḋʰ paa▫ee▫æ leeno haaṫʰ sanḋʰ▫uraa. ||1|| rahaa▫o. Now that you have taken up the challenge of death, let yourself burn and die, and attain perfection. ||1||Pause|| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲੀਨੇ ਇਆ ਬਿਧਿ ਜਗਤੁ ਬਿਗੂਤਾ ॥ Kaam kroḋʰ maa▫i▫aa ké leené i▫aa biḋʰ jagaṫ bigooṫaa. The world is engrossed in sexual desire, anger and Maya; in this way it is plundered and ruined. ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨ ਛੋਡਉ ਸਗਲ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥੨॥੧੭॥੬੮॥ Kahi Kabeer raajaa raam na chʰoda▫o sagal ooch ṫé oochaa. ||2||2||17||68|| Says Kabir, do not forsake the Lord, your Sovereign King, the Highest of the High. ||2||2||17||68|| ਗਉੜੀ ੧੩ ॥ Ga▫oṛee 13. Gauree 13: ਫੁਰਮਾਨੁ ਤੇਰਾ ਸਿਰੈ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥ Furmaan ṫéraa siræ oopar fir na karaṫ beechaar. Your Command is upon my head, and I no longer question it. ਤੁਹੀ ਦਰੀਆ ਤੁਹੀ ਕਰੀਆ ਤੁਝੈ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰ ॥੧॥ Ṫuhee ḋaree▫aa ṫuhee karee▫aa ṫujʰæ ṫé nisṫaar. ||1|| You are the river, and You are the boatman; salvation comes from You. ||1|| ਬੰਦੇ ਬੰਦਗੀ ਇਕਤੀਆਰ ॥ Banḋé banḋagee ikṫee▫aar. O human being, embrace the Lord’s meditation, ਸਾਹਿਬੁ ਰੋਸੁ ਧਰਉ ਕਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saahib ros ḋʰara▫o kė pi▫aar. ||1|| rahaa▫o. whether your Lord and Master is angry with you or in love with you. ||1||Pause|| ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਉ ਫੂਲੁ ਜਈ ਹੈ ਨਾਰਿ ॥ Naam ṫéraa aaḋʰaar méraa ji▫o fool ja▫ee hæ naar. Your Name is my Support, like the flower blossoming in the water. ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਲਾਮੁ ਘਰ ਕਾ ਜੀਆਇ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੨॥੧੮॥੬੯॥ Kahi Kabeer gulaam gʰar kaa jee▫aa▫é bʰaavæ maar. ||2||18||69|| Says Kabir, I am the slave of Your home; I live or die as You will. ||2||18||69|| ਗਉੜੀ ॥ Ga▫oṛee. Gauree: ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨੰਦੁ ਬਹੁ ਥਾਕੋ ਰੇ ॥ Lakʰ cha▫oraaseeh jee▫a jon mėh bʰarmaṫ nanḋ baho ṫʰaako ré. Wandering through 8.4 million incarnations, Krishna’s father Nand was totally exhausted. ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੀਓ ਹੈ ਭਾਗੁ ਬਡੋ ਬਪੁਰਾ ਕੋ ਰੇ ॥੧॥ Bʰagaṫ héṫ avṫaar lee▫o hæ bʰaag bado bapuraa ko ré. ||1|| Because of his devotion, Krishna was incarnated in his home; how great was the good fortune of this poor man! ||1|| ਤੁਮੑ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥ Ṫumĥ jo kahaṫ ha▫o nanḋ ko nanḋan nanḋ so nanḋan kaa ko ré. You say that Krishna was Nand’s son, but whose son was Nand himself? ਧਰਨਿ ਅਕਾਸੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਨਾਹੀ ਤਬ ਇਹੁ ਨੰਦੁ ਕਹਾ ਥੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋʰaran akaas ḋaso ḋis naahee ṫab ih nanḋ kahaa ṫʰo ré. ||1|| rahaa▫o. When there was no earth or ether or the ten directions, where was this Nand then? ||1||Pause|| ਸੰਕਟਿ ਨਹੀ ਪਰੈ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾ ਕੋ ਰੇ ॥ Sankat nahee paræ jon nahee aavæ naam niranjan jaa ko ré. He does not fall into misfortune, and He does not take birth; His Name is the Immaculate Lord. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |