Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
328 ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥ Jaa kæ har saa tʰaakur bʰaa▫ee. One who has the Lord as his Master, O Siblings of Destiny - ਮੁਕਤਿ ਅਨੰਤ ਪੁਕਾਰਣਿ ਜਾਈ ॥੧॥ Mukaṫ ananṫ pukaaraṇ jaa▫ee. ||1|| countless liberations knock at his door. ||1|| ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥ Ab kaho raam bʰarosaa ṫoraa. If I say now that my trust is in You alone, Lord, ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫab kaahoo kaa kavan nihoraa. ||1|| rahaa▫o. then what obligation do I have to anyone else? ||1||Pause|| ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥ Ṫeen lok jaa kæ hėh bʰaar. He bears the burden of the three worlds; ਸੋ ਕਾਹੇ ਨ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੨॥ So kaahé na karæ parṫipaar. ||2|| why should He not cherish you also? ||2|| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ Kaho Kabeer ik buḋʰ beechaaree. Says Kabir, through contemplation, I have obtained this one understanding. ਕਿਆ ਬਸੁ ਜਉ ਬਿਖੁ ਦੇ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥੨੨॥ Ki▫aa bas ja▫o bikʰ ḋé mėhṫaaree. ||3||22|| If the mother poisons her own child, what can anyone do? ||3||22|| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Ga▫oṛee Kabeer jee. Gauree, Kabir Jee: ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥ Bin saṫ saṫee ho▫é kæsé naar. Without Purity, how can the woman be a true Satee - a widow who burns herself on her husband’s funeral pyre? ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ Pandiṫ ḋékʰhu riḋæ beechaar. ||1|| O Pandit, O religious scholar, see this and contemplate it within your heart. ||1|| ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥ Pareeṫ binaa kæsé baḋʰæ sanéhu. Without love, how can one’s affection increase? ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jab lag ras ṫab lag nahee néhu. ||1|| rahaa▫o. As long as there is attachment to pleasure, there can be no spiritual love. ||1||Pause|| ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ ॥ Saahan saṫ karæ jee▫a apnæ. One who, in his own soul, believes the Queen Maya to be true, ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥ So ramyé ka▫o milæ na supnæ. ||2|| does not meet the Lord, even in dreams. ||2|| ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ Ṫan man ḋʰan garihu sa▫up sareer. One who surrenders her body, mind, wealth, home and self - ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥ So▫ee suhaagan kahæ Kabeer. ||3||23|| she is the true soul-bride, says Kabir. ||3||23|| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Ga▫oṛee Kabeer jee. Gauree, Kabir Jee: ਬਿਖਿਆ ਬਿਆਪਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Bikʰi▫aa bi▫aapi▫aa sagal sansaar. The whole world is engrossed in corruption. ਬਿਖਿਆ ਲੈ ਡੂਬੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥੧॥ Bikʰi▫aa læ doobee parvaar. ||1|| This corruption has drowned entire families. ||1|| ਰੇ ਨਰ ਨਾਵ ਚਉੜਿ ਕਤ ਬੋੜੀ ॥ Ré nar naav cha▫uṛ kaṫ boṛee. O man, why have you wrecked your boat and sunk it? ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har si▫o ṫoṛ bikʰi▫aa sang joṛee. ||1|| rahaa▫o. You have broken with the Lord, and joined hands with corruption. ||1||Pause|| ਸੁਰਿ ਨਰ ਦਾਧੇ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥ Sur nar ḋaaḋʰé laagee aag. Angels and human beings alike are burning in the raging fire. ਨਿਕਟਿ ਨੀਰੁ ਪਸੁ ਪੀਵਸਿ ਨ ਝਾਗਿ ॥੨॥ Nikat neer pas peevas na jʰaag. ||2|| The water is near at hand, but the beast does not drink it in. ||2|| ਚੇਤਤ ਚੇਤਤ ਨਿਕਸਿਓ ਨੀਰੁ ॥ Chéṫaṫ chéṫaṫ niksi▫o neer. By constant contemplation and awareness, the water is brought forth. ਸੋ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕਥਤ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੪॥ So jal nirmal kaṫʰaṫ Kabeer. ||3||24|| That water is immaculate and pure, says Kabir. ||3||24|| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Ga▫oṛee Kabeer jee. Gauree, Kabir Jee: ਜਿਹ ਕੁਲਿ ਪੂਤੁ ਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥ Jih kul pooṫ na gi▫aan beechaaree. That family, whose son has no spiritual wisdom or contemplation - ਬਿਧਵਾ ਕਸ ਨ ਭਈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ Biḋʰvaa kas na bʰa▫ee mėhṫaaree. ||1|| why didn’t his mother just become a widow? ||1|| ਜਿਹ ਨਰ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਸਾਧੀ ॥ Jih nar raam bʰagaṫ nėh saaḋʰee. That man who has not practiced devotional worship of the Lord - ਜਨਮਤ ਕਸ ਨ ਮੁਓ ਅਪਰਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Janmaṫ kas na mu▫o apraaḋʰee. ||1|| rahaa▫o. why didn’t such a sinful man die at birth? ||1||Pause|| ਮੁਚੁ ਮੁਚੁ ਗਰਭ ਗਏ ਕੀਨ ਬਚਿਆ ॥ Much much garabʰ ga▫é keen bachi▫aa. So many pregnancies end in miscarriage - why was this one spared? ਬੁਡਭੁਜ ਰੂਪ ਜੀਵੇ ਜਗ ਮਝਿਆ ॥੨॥ Budbʰuj roop jeevé jag majʰi▫aa. ||2|| He lives his life in this world like a deformed amputee. ||2|| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੈਸੇ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥ Kaho Kabeer jæsé sunḋar saroop. Says Kabir, beautiful and handsome people, ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਕੁਬਜ ਕੁਰੂਪ ॥੩॥੨੫॥ Naam binaa jæsé kubaj kuroop. ||3||25|| are just ugly hunch-backs without the Naam, the Name of the Lord. ||3||25|| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Ga▫oṛee Kabeer jee. Gauree, Kabir Jee: ਜੋ ਜਨ ਲੇਹਿ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਉ ॥ Jo jan léhi kʰasam kaa naa▫o. To those humble beings who take the Name of their Lord and Master, ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥ Ṫin kæ saḋ balihaaræ jaa▫o. ||1|| I am forever a sacrifice to them. ||1|| ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ So nirmal nirmal har gun gaavæ. Those who sing the Glorious Praises of the Pure Lord are pure. ਸੋ ਭਾਈ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ So bʰaa▫ee méræ man bʰaavæ. ||1|| rahaa▫o. They are my Siblings of Destiny, so dear to my heart. ||1||Pause|| ਜਿਹ ਘਟ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Jih gʰat raam rahi▫aa bʰarpoor. Whose hearts are filled with the All-pervading Lord, ਤਿਨ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥੨॥ Ṫin kee pag pankaj ham ḋʰoor. ||2|| I am the dust of the lotus feet of those. ||2|| ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਮਤਿ ਕਾ ਧੀਰੁ ॥ Jaaṫ julaahaa maṫ kaa ḋʰeer. I am a weaver by birth, and patient of mind. ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਰਮੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੬॥ Sahj sahj guṇ ramæ Kabeer. ||3||26|| Slowly, steadily, Kabir chants the Glories of God. ||3||26|| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Ga▫oṛee Kabeer jee. Gauree, Kabir Jee: ਗਗਨਿ ਰਸਾਲ ਚੁਐ ਮੇਰੀ ਭਾਠੀ ॥ Gagan rasaal chu▫æ méree bʰaatʰee. From the Sky of the Tenth Gate, the nectar trickles down, distilled from my furnace. ਸੰਚਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਤਨੁ ਭਇਆ ਕਾਠੀ ॥੧॥ Sanch mahaa ras ṫan bʰa▫i▫aa kaatʰee. ||1|| I have gathered in this most sublime essence, making my body into firewood. ||1|| ਉਆ ਕਉ ਕਹੀਐ ਸਹਜ ਮਤਵਾਰਾ ॥ U▫aa ka▫o kahee▫æ sahj maṫvaaraa. He alone is called intoxicated with intuitive peace and poise, ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Peevaṫ raam ras gi▫aan beechaaraa. ||1|| rahaa▫o. who drinks in the juice of the Lord’s essence, contemplating spiritual wisdom. ||1||Pause|| ਸਹਜ ਕਲਾਲਨਿ ਜਉ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥ Sahj kalaalan ja▫o mil aa▫ee. Intuitive poise is the bar-maid who comes to serve it. ਆਨੰਦਿ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੨॥ Aananḋ maaṫé an▫ḋin jaa▫ee. ||2|| I pass my nights and days in ecstasy. ||2|| ਚੀਨਤ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਲਾਇਆ ॥ Cheenaṫ cheeṫ niranjan laa▫i▫aa. Through conscious meditation, I linked my consciousness with the Immaculate Lord. ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੌ ਅਨਭਉ ਪਾਇਆ ॥੩॥੨੭॥ Kaho Kabeer ṫou anbʰa▫o paa▫i▫aa. ||3||27|| Says Kabir, then I obtained the Fearless Lord. ||3||27|| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Ga▫oṛee Kabeer jee. Gauree, Kabir Jee: ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਮਨਹਿ ਬਿਆਪੀ ॥ Man kaa subʰaa▫o manėh bi▫aapee. The natural tendency of the mind is to chase the mind. ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥ Manėh maar kavan siḋʰ ṫʰaapee. ||1|| Who has established himself as a Siddha, a being of miraculous spiritual powers, by killing his mind? ||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |